Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
— Доброе утро, матушка, — сказал сын, поглядывая на Сайдена и Вейса.
— Доброе утро, ваше величество, — милостиво улыбнулась я. Ты-то мне и пригодишься, дорогой. — Как спалось?
— Благодарю, хорошо, матушка, — строго по этикету отчеканил Илверт. Даже если бы он не спал всю ночь, все равно не сказал бы об этом.
— Вот и славно. Тогда скажи, дорогой, почему ты ночью один бродил по дворцу? Разве я не говорила тебе, как это опасно?
Взгляд Илверта затравленно заметался по комнате. Умей отвечать за свои поступки, сынок.
— Я… Мне стало скучно, матушка.
— Тогда почему ты не разбудил своих слуг или воспитателей?
— Но они же спали. — Ил уставился на меня. — Зачем будить?
Глупый мальчишка. Уж точно не в меня.
— А стража? Стража тоже спала?
— Нет, — потупился Ил.
— Тогда почему они не следовали за тобой?
— Я ушел так, чтобы они не видели, — признался сын.
— Лер Сайден, кто вчера стоял на страже у покоев короля? — резко спросила я у начальника охраны.
— Тейсон и Лей, — ответил он.
— Прикажите обоим немедленно явиться.
Сайден поклонился и вышел из кабинета, а я уставилась на Вейса. Он глядел на меня как-то странно, нечитаемо. Обычно легко было понять, что думает тот или иной придворный, а здесь — стена, скала. Что ж, Осмонду удалось найти для меня крепкий орешек.
— Так где вы, говорите, встретили юного короля? — поинтересовалась я.
Ил покосился на Вейса с обидой.
— Я пока еще плохо ориентируюсь во дворце, ваше величество, — ответил он. — На одной из лестниц.
— И что вы там делали, сын мой?
— Говорю же, мне стало скучно, и…
Дверь снова распахнулась. Илверт замолчал, а в кабинет вошли двое солдат. Вот кто выпустил из вида моего ребенка.
— Итак, лер Тейсон, лер Лей… — Я поднялась, чтобы не смотреть на них снизу вверх, а солдаты, наоборот, пригнулись, будто желали стать ниже ростом. — Почему его величество этой ночью покинул свою комнату, а вы этого даже не заметили?
Оба побледнели. Видимо, Сайден не успел рассказать, почему их вызывают. Или не пожелал?
— Просим простить, ваше величество, больше такого не повторится, — проговорил Лей, а Тейсон уставился в пол. И это стража… Воины! В Изельгарде их бы засмеяли. Хотя я давно не была в Изельгарде…
— Что ж, раз его величество не пострадал, я готова проявить милость, — ответила, замечая, как в глазах обоих появляется надежда. — Но и безнаказанным ваш поступок оставлять нельзя. По двадцать плетей обоим через час. А чтобы вам, ваше величество, впредь было неповадно сбегать из-под присмотра, мы с вами будем присутствовать при исполнении наказания. Все свободны.
— Мама, они не виноваты! — Илверт кинулся ко мне, а я досадливо поморщилась. — Я сам вылез в окно, сам. Никто не видел.
— Даже не сомневаюсь в этом, дорогой, — ответила я мальчику. — Но у любого поступка есть последствия. Знай, что последствия твоего поступка таковы. Стражники провинились и будут наказаны. А теперь ступай. И ровно через час мы с тобой будем на экзекуции.
Воспитатель увел Илверта, а я поняла, что так и не избавилась от Вейса. Он будто слился с обстановкой, в какой-то момент я перестала его замечать, а сейчас посланник Осмонда снова шагнул в луч света. И мне не понравилось, как он на меня смотрел. С легкой толикой неодобрения.
— Что-то не так, лер Вейс? — спросила я.
— Как можно, ваше величество. — Тот улыбнулся одними уголками губ. — Кто я такой, чтобы указывать на ваши промахи?
— Хотите сказать, я была не права? — поинтересовалась, приподняв брови.
— А разве королева может быть не права? Но, думаю, вы зря избрали такую меру наказания. Думаете, ваш сын будет осмотрительнее, если увидит, как из-за него избивают людей?
— А вы специалист по воспитанию детей?
— Нет.
— Тогда почему считаете, что лучше знаете, как воспитывать моего ребенка? Илверт уже в столь юном возрасте отвечает за свою страну, лер Вейс. И от его твердости духа и осмотрительности зависит, каким будет будущее Литонии. Поэтому он должен знать, что любой поступок имеет свои последствия, как я и сказала ранее. И в следующий раз его величество поостережется нарушать мои распоряжения и этикет.
— Воля ваша. — Вейс не стал спорить.
— Вот именно. А раз уж вы так волнуетесь за его величество, то у меня будет для вас приказ, лер Вейс. Как вы сами могли убедиться, я не нуждаюсь в дополнительной охране. Мы оба понимаем: даже если меня не будет, это не изменит ситуацию в Литонии. А вот Илверт действительно в постоянной опасности. Поэтому, внимательно перечитав письмо брата нашего Осмонда, я решила, что отныне вы будете отвечать за безопасность короля.
— Мой король поручил мне иное, — холодно ответил Вейс.
— Ваш король в Изельгарде, а здесь приказы отдаю я. И я приказываю вам, лер Вейс, позаботиться о моем сыне, чтобы впредь подобная ситуация не повторилась.
— Что ж, не смею противиться вашей воле, — ответил шпион, с трудом не заскрежетав зубами.
— Ваше величество.
— Что?
— Вы забыли добавить: «Ваше величество», лер Вейс.
— Прошу меня простить, ваше величество.
— На первый раз прощаю. А теперь ступайте, принимайте на себя командование гвардейцами короля. И ровно через час жду вас вместе с его величеством во внутреннем дворе.
Вейс поклонился и вышел, а я едва удержалась, чтобы не показать двери язык. Решил, что переиграет меня? Не тут-то было. Я переиграла короля Илверта. Что мне какой-то шпион, пусть и, уверена, один из лучших в Изельгарде? Игра будет интересной.
ГЛАВА 5
Ник Вейс
Мне недавно исполнилось тридцать два, и за свои годы я успел насмотреться на разных женщин. Были среди них те, кто надеялся покорить мое сердце или хотя бы забраться в постель. Были и те, что искренне меня ненавидели. Умные, глупые, красивые и не очень. Конечно, я не жил отшельником, но никогда не вступал в длительные отношения. Тем не менее думал, что меня нечем удивить. Однако королева Бранда меня поразила. Все женщины, которых я знал, готовы были убить за свое дитя. Но стоило мне взглянуть на Илверта рядом с матерью, как я понял — она его не любит. Почему? Из-за того, кто его отец? Это глупо. Потому что, кроме отца, у него есть и мать. Или же ее тяготит само материнство? Я вспоминал свое детство и как другие ребята в приюте мечтали, что их найдет мама. Так вот, если у них были такие мамы, надеюсь, они никогда их не нашли.
Королева вызывала у меня острую антипатию. А еще безумно разозлил приказ стать начальником охраны короля. Выкрутилась, змея! Формально она не нарушила распоряжений Осмонда. Более того, сделала куда более мудрый ход. Ведь безопасность маленького короля должна быть в большем приоритете, чем ее собственная. И не скажешь, что Осмонд поручил мне следить за ней лично, и не откажешься. Поэтому я прохаживался вдоль отряда гвардейцев, разглядывая их лица и пытаясь понять, специально ли королева доверила своего сына этой кучке идиотов.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75