— Конечно. Только пусть она полежит два-три дня. Ей нужен хороший отдых.
Элиз не спеша поднялась наверх. Мысль о том, как встретит ее Рени после десятилетней разлуки, не давала ей покоя. Она тихо постучала и вошла в просторную спальню.
Рени лежала в кровати под стеганым ватным одеялом. Лицо у нее было по-детски простодушное. Чистые волосы заплетены в косу и заколоты наверху. Большие круглые глаза следили за каждым движением тетушки. Элиз отпустила горничную.
— Дорогая моя, — улыбнулась она и села на стул рядом с кроватью, — какое захватывающее начало, не правда ли?
— Да, тетя Элиз, — ответила Рени кротко.
— Доктор велел тебе полежать в постели несколько дней, и ты быстро поправишься.
— У меня только голова еще немного кружится.
— Лежи спокойно, и все пройдет. — Элиз взяла ее за руку и поцеловала в щеку. — Отдыхай. Мы еще успеем наговориться.
Уходя, она еще раз взглянула на Рени и улыбнулась.
— Ты славная. Поговорим завтра. Теперь ты должна выспаться. Я приду проверю.
— Хорошо, тетя Элиз.
Рени завернулась в одеяло и благодарила тетю в душе за то, что она не задавала лишних вопросов.
— Да? — стоя у двери, отозвалась она.
— Спасибо.
— Не за что. Отдыхай! — И тетя Элиз тихо вышла из комнаты.
Рени закрыла глаза. Ей казалось, что все невзгоды и тревоги остались позади. Ей здесь будет хорошо, тепло, уютно и спокойно. Но вдруг глаза сами открылись. Что он спросил? Все перепуталось в голове. Ах да, он хотел выяснить, кто она. Да, именно это. «Хорошо, что я ничего не рассказала ему, у него был такой неподобающий вид. Уж точно, он бы не понравился папе или тете Элиз». Засыпая, она думала о низком, странно волнующем голосе и сильных руках, которые спасли ее от гибели.
Глава 3
Взобравшись по сходням широким уверенным шагом, он прищурил глаза и посмотрел вокруг.
— Где капитан? — прогремел он.
— Последний раз я его видел наверху.
Он проворчал что-то в ответ и зашагал вверх через две ступеньки. Проходя мимо каюты, услышал голоса и в одном из них узнал голос Джима Уэстлейка. Он прошагал дальше, взглянул на портрет хрупкой белокурой девушки и вошел в салон, с силой хлопнув дверью.
— Двойное, Олли! Джим, как ты, черт возьми? — Маршалл, расслабившись, плюхнулся на стул рядом со столом, за которым сидел его младший брат.
Олли, буфетчик и старый друг семьи, тотчас принес ему двойное виски.
— Неважно себя чувствуешь, Марш? — Он показал на его промокшую одежду.
Маршалл засмеялся и швырнул в буфетчика мокрую шляпу.
— Я в полном порядке! Но после этого будет еще лучше! — Он осушил одним махом половину стакана и вздохнул, откинувшись на спинку стула и вытянув вперед длинные ноги.
— Когда ты вернулся? — спросил Джим, оглядывая брата.
— Я приехал на новом жеребце рано утром. Пэки встретил меня и отвез домой. Уверен, отцу понравится. Самый лучший жеребец из всех, что мне попадались в последнее время.
— Отец думает, будто ты ездил по делам?
— Да. Я попросил Пэки спрятать коня на северном выгоне, но, если погода не улучшится, нам придется подарить его раньше, может быть, сегодня вечером, раз уж ты здесь.
— Мне это подходит. Я ведь буду здесь только до пятницы, потом поплывем обратно. Я заключил контракт на перевозку груза в Мемфис, и он должен быть отправлен не позднее субботы.
Олли стоял за стойкой бара и убирал посуду. Только доверь этим двоим подобрать отцу подарок к шестидесятилетию, подумал он с улыбкой. Олли работал у Уэстлейков вот уже тридцать лет и знал эту семью как нельзя лучше. Он не переставал удивляться, как могли два мальчика, воспитывавшиеся в одинаковых условиях, превратиться в совершенно разных людей.
С раннего детства их обучали работе в речном порту. Позднее они помогали отцу в укреплении дела, которое теперь так успешно развивалось. Но впоследствии Джим заболел рекой, а Маршалл делал успехи в изучении права и с головой ушел в науку. Он занимался практикой более пяти лет и был на хорошем счету в городе. Джим посвятил себя пароходству, получая знания из самых разных источников. Четыре года назад отец вручил ему «Элизабет Энн», и он стал капитаном. Джим был падок на женщин, и они отвечали ему взаимностью. Маршалл же относился к представителям слабого пола довольно серьезно. Однажды, несколько лет назад, он женился и поселился в этих краях. У его жены было такое же имя, какое носит теперь этот пароход. Они прожили вместе совсем недолго — к сожалению, она вскоре умерла.
Олли наконец закончил работу, вышел из-за стойки и приблизился к молодым людям.
— Я сейчас ухожу, Джимми.
— Хорошо, Олли. А почему бы тебе не прийти к нам на день рождения? Уверен, отцу будет приятно.
— Неплохая идея, Джим, — согласился Маршалл.
— Конечно. В котором часу?
— Сегодня в половине седьмого. Я не хочу держать лошадь всю ночь на улице.
Олли отправился в город встретиться со старыми друзьями.
Маршалл налил себе еще виски, уселся на стул, положив локти на стол. Джим оглядел его внимательно.
— Что случилось? Не слишком ли рано ты набрался?
— Не знаю. Не спал всю ночь… — Он замолчал, устало уронив голову. — Сегодня на пристани чуть не произошла трагедия.
— Что такое? — Джим насторожился. — Кто-нибудь пострадал?
— Слава Богу, нет. Я как раз подоспел вовремя. — Он снова замолчал и отпил еще несколько глотков. — Молодая девушка поскользнулась и упала… Чуть не попала под лошадь. Я успел схватить ее.
— Так ты просто герой! — усмехнулся Джим, немного успокоившись.
— Это еще не все, — с трудом выдавил Маршалл. — Если б я не был смертельно пьян… то мог бы поклясться… — Он медленно покачал головой.
Джим опередил его.
— Она была очень похожа на Элизабет, верно?
Маршалл в изумлении поднял глаза.
— Откуда ты знаешь?
— Мы плыли вместе. Я познакомился с ней на пароходе. С ней все в порядке? Ты уверен?
— Да. Думаю, все обошлось. Кто она?
Больше Маршалл не мог произнести ни слова. Виски сделало свое дело, и ему уже не хотелось ни о чем и ни о. ком думать. Все осталось в прошлом. Так ему по крайней мере казалось. Но это лицо вдруг всколыхнуло столько воспоминаний.
— Она племянница Элиз Фонтейн. У нее недавно умер отец, и она приехала сюда, на север. Она будет жить у Элиз. Слушай, я освобожусь примерно через час. Почему бы тебе не подождать меня? Мы бы поехали домой вместе.