давить на перевертыша. Пусть сама все расскажет. А болтушка, на которой сидит девчонка, ей в помощь.
Сын, сложив руки и облокотившись плечом о стену, приготовился слушать.
- Мое имя Юлия, а не Джулия. Юлия Генриховна Цессир.
Гердих удивленно обернулся, а Гаррон закашлялся.
Приступ удушливого кашля, закончившийся позывами рвоты, заставил его покинуть комнату. Теперь даже у него не было сомнения, что привязанная к стулу девушка действительно из рода Цессиров. Болтушка не дала бы той соврать.
***
- Милорд, - дверь кабинета приоткрылась. - У ворот лежит лорд Ханнор. Он весь в крови. Вносить?
- Лорд Ханнор? - Цессир сидел на корточках перед глубоким креслом и держал в своих ладонях руки Юлии. На ее запястьях алел след от магических пут.
Девушка подняла на отца глаза. Ее пальцы едва заметно шевельнулись, но Гердих в ответ на ее взгляд покачал головой.
- Нет, не вносите. Вызовите лекарскую карету, - коротко приказал лорд Цессир. Стоило слуге закрыть дверь, как он вернулся к прерванной беседе. - Как Ираида? Здорова?
- А вдруг лорд Ханнор умирает? А мы тут сидим...
- Ничего страшного. Он просто оглушен охранной магией.
- А кровь?
- Что для воина кровь? Ты лучше расскажи о матери.
- Она сейчас, я думаю, нянчит моего братика, - Юля мыслями была совсем в другом месте. Там, где в луже после дождя лежал раненный Изегер.
На дворе светало, и первые лучи Тариллы робко заглядывали в окно. Черные деревья качали мокрыми ветвями, будто звали Юлю бежать. Бежать, чтобы убедиться, что он жив, что он дышит. Но руки отца были такими... цепкими.
- Братика?
- Я его никогда не видела. И я за них переживаю, - голос Юли дрожал. Она перевела взгляд от окна, на стекле которого еще не высохли капли дождя, на отца. - Все ли у них в порядке? Они, наверное, думают, что я сбежала с драгоценностями, лишь бы не выходить замуж за Арслана.
- Я пошлю к ним своего человека.
- А я могу...
- Можешь, только если разведешься с лордом Ханнором. Со строном ты не имеешь право покидать Агрид. А пока...
- А пока? - эхом повторила Юля, прислушиваясь к звукам на улице.
- А пока никто не должен знать, что моя дочь и леди Ханнор одно и то же лицо, - Гердих грустно улыбнулся. - Слишком много у тебя поклонников. Ты сумела заинтересовать самые влиятельные силы этого мира - короля, Магистра, сына вождя урийцев и даже Сытого императора. Потихоньку разберемся со всеми ними, но придется походить в маске. Ты не снимешь ее даже во время сна. Это важно.
- В какой маске?
- Я покажу тебе портрет моей покойной матери. Ни у кого не возникнет сомнения, что моя дочь похожа на нее. К сожалению, ее Тень уже отправилась в небесные чертоги, иначе она обрадовалась бы встрече с тобой. Бабушка была красивой женщиной, не переживай.
- Я не переживаю. Я решилась довериться. Прав был Вжик, надо было сразу идти к вам.
- Но тогда ты никогда не узнала бы урийцев. Твой опыт бесценен. Как и ты сама, - отец погладил Юлию по щеке. Эта неожиданная ласка заставила ее с новой силой захлюпать носом.
- Да. Раттар хороший, - произнесла Юлия, высморкавшись в папин платок. - Это Ури-ца его сбила с пути.
- А он ее позвал. Песней позвал.
- Наябедничал, значит.
- Ури-ца думает о своих детях. Раньше она была прекрасна, а теперь превратилась в старуху. Видимо, ты та, кто вернет ее народу счастье, а ей молодость.
- Но я так и не узнала, чего они от меня ждут.
- Время покажет. Пророчество в любом случае исполнится. Я не знаю, можно ли верить их шаманам, но леди Шальди из рода Прорицателей я верю. Представители этого семейства еще ни разу не ошиблись.
***
- Гаррон!
- Да, отец? - глаза мужчины в ожидании мерцали. Фигура напряжена, лицо как восковая маска.
«Переживает? Ревнует?»
- Тебе следует вернуться в степь. Прибейся к какому-нибудь клану попроще. Нужно узнать полный текст пророчества Шальди.
- А Джулия? Она вернется к мужу или останется с нами?
- Останется с нами. И это не обсуждается. Теперь ее зовут Эйжения.
- Как бабушку? - сын вскинул голову, и его лицо исказилось болью. Эйжения воспитывала его, пока отец носился по мирам и где-то там заводил любовниц.
- Как бабушку. Теперь Джулия одно с ней лицо.
Желваки заходили на лице Гаррона.
«Все-таки ревнует».
- Она моя дочь, моя кровь, мой неожиданный дар. Она одна из нас, понимаешь? Мы не оставим ее в беде.
- Надеюсь, маска Эйжении на ней ненадолго?
- Пока не уладим дела с Магистром и Сытым императором, - лорд Цессир подошел к столу, подписал одну из бумаг и протянул сыну. - Все. Иди. Амулет перемещения получишь в королевском хранилище. Наш запас истощился.
- Король трясется над каждым.
- Пока не объявим, что строн Ханноров найден, так и будет. Как там Изегер, не знаешь?
- Лежит в столичном особняке. Тень отца присматривает за ним. Пап...
- Юлия будет жить с нами столько, сколько ей потребуется, - шкатулка, в недрах которой исчезла очередная болтушка, с резким стуком захлопнулась. - Я в ответе за всех своих детей.
- Есть еще?!
- Надеюсь, что нет.
Глава 44. Служба лорда Цессира
Лорд Цессир сидел за столом и внимательно изучал бумаги, которые только что принес посыльный.
В столице было неспокойно. Донесения последних дней буквально кричали об этом. Кто-то из сильных расшатывал политическую обстановку. Сначала происходящее казалось цепью случайностей, но если проанализировать последние полгода, то вырисовывалась устрашающая картина: кто-то планомерно избавлялся от людей, могущих повлиять на судьбу королевства.
На охоте погиб генерал Войта, ответственный за недопущение использования в содружестве огнестрельного оружия, на его место сел менее принципиальный Идлер. И вот результат: поступил доклад от егерей. В теле одного из оленей, убитого браконьерами, найдена пуля. Откуда ружье? Кто принес его с собой из иных миров? Все амулеты, сделанные лордом Ханнором, на строгом учете, и путешественники, получая средство перемещения, обязаны вернуться в строго определенное место, где их досмотрят специально обученные люди.
А взять недавний случай с командиром его, Цессира, отряда? Пропал на три дня, а