поспешно согласился обвинитель, вызвав смешки в зале.
– И наконец, я хочу пригласить сэра Герберта Крэйга, баронета!
Задав этому свидетелю несколько уточняющих вопросов, Ричард спросил:
– Скажите, сэр Герберт, а что именно ел в этот вечер граф Сеймурский?
– Он заказал устрицы с белым вином.
– Вы уверены в этом?
– Да, совершенно уверен.
– Благодарю вас, сэр Герберт. А теперь я вызываю еще одного свидетеля, маркиза Алтона!
Собравшиеся лорды зашумели. Патрик, старательно игнорируя яростные взгляды отца, вышел на трибуну и произнес текст присяги.
– Маркиз, у меня к вам только один вопрос. – В наступившей напряженной тишине голос Ричарда звучал громко, ровно и очень драматично. – Расскажите нам, какое именно происшествие случилось с лордом Сеймурским в Даргфорде, когда он заключил с вами пари, что сможет съесть устрицу?
* * *
Это был успех, окончательный и безоговорочный. Обвинение попыталось протестовать, но его слабые потуги не были приняты во внимание. Собравшиеся в суде члены Клуба весельчаков свистели и скандировали: «Свободу графу Сеймурскому!»
Лорд-канцлер яростно сверкал глазами, но, судя по всему, ночная беседа с сэром Гриффином дала свои плоды. Пусть крайне неохотно, но ему пришлось наряду со всеми признать Джеймса невиновным во всех вменяемых ему преступлениях.
Эпилог
Колин попросил выходной, чтобы уладить какие-то личные дела. Как Ричард догадывался, у него должен был состояться разговор с сэром Гриффином. Впрочем, сегодня Дик не особенно нуждался в услугах камердинера. С самого утра и до позднего вечера он ходил по ювелирным магазинам, выбирая помолвочное кольцо для Франчески, и ни одно ему не нравилось. Все они были недостаточно хороши для леди Кавендиш.
В своих поисках он забрел в довольно мрачный район, где, как ему сказали, находилась лавка какого-то довольно известного ювелира. По слухам, этот мастер был весьма эксцентричным человеком, но зато создавал настоящие шедевры. Однако, судя по всему, Дик где-то не туда свернул, потому что нужная лавка все не находилась. Остановившись, он огляделся по сторонам, пытаясь сориентироваться.
– Эй, красавчик, – донесся до него томный женский голос, – ты не меня потерял?
Ричард не стал вступать в разговоры с продажной девкой, а пошел дальше. За спиной послышались крадущиеся шаги. Дик досадливо поморщился. Вот только не хватало вместо покупки кольца угодить в драку. Достойное завершение неудачного дня. Он обернулся на звук. В темном проулке стояли два рослых и плечистых парня.
– Ну что, богатенький мальчик, – раздался чей-то глумливый голос, – пора платить по счетам!
Сверху раздался шорох. Брошенная из окна ткань спланировала вниз, на несколько мгновений закрыла Ричарду глаза, а потом что-то больно укололо его в бок. Перед глазами все завертелось. Дик попытался удержаться на ногах, но это оказалось выше его сил. Упав, он услышал голос Ангелики:
– Вот видите, как просто. А вы боялись. Теперь несите…
Ричард был в каком-то тяжелом полусне. Он почти ничего не видел и не слышал. И только чувствовал чьи-то руки, поддерживающие его, помогающие идти, ощущал прикосновения к щекам, шее, плечам. Кто-то коснулся его губ, и он почему-то подумал – Фрэнни. Это точно она.
Ему помогли забраться в кэб и куда-то повезли. Иногда сознание прояснялось, и тогда Дику мерещились знакомые голоса. Он не понимал, что они говорят, но ему было смешно.
Под конец земля ушла из-под ног, и Ричард упал на мягкую кровать. Дом. Подтянув к себе подушку, он наконец забылся сладким сном.
* * *
– Что ж, мистер Делрой, вам повезло вытянуть счастливый билет, – сказал Джеймс, прогуливаясь со своим поверенным по небольшому парку. – У мистера Моррисона освободилось место ученика. Помнится, вы мечтали стать барристером. Теперь можете это сделать, если желаете. Я замолвлю за вас словечко.
– Спасибо, милорд, но я, пожалуй, откажусь. – Делрой вздохнул. – Мистер Максвелл поправляется очень медленно. Теперь вся контора на мне, и будет черной неблагодарностью бросить партнера в такое время.
– Что ж, понимаю. – Джеймс кивнул ему.
– Я слышал, инспектор Стрикленд поймал вашего бывшего управляющего, когда тот явился за поддельными документами. Сработала засада в доме тингеймского поверенного. Лучше поздно, чем никогда.
Делрой настороженно прислушался – где-то поблизости гуляла подвыпившая компания.
– Да. Теперь Такеру грозит бессрочная каторга где-нибудь в дальних колониях, – сообщил Джеймс. – Жаль только, его подельница оказалась куда более хитрой и проворной.
– Говорят, будто это была мисс Агнелика Пирс…
Пьяные голоса приближались, и Делрой поудобней перехватил свою трость.
– Такер подтвердил этот факт, стоило ему рассказать, как любовь всей его жизни скрылась, прихватив деньги, оставленные беднягой. Вот ведь ловкая девица. Вскружила старине Альфреду голову, пустила его по миру, отправила в тюрьму, а сама бесследно скрылась. Это ведь она была Призраком. Представляете? Наверное, у этой девушки наследственная тяга к воровству и мошенничеству. О, кстати, а вы слышали новость? – спохватился Джеймс. – Уинчестер все-таки обставил герцога Эксетера. Старый лис разыграл аферу века. Как мне кажется, вся история с Призраком была целиком и полностью его идеей, но… не пойман – не вор. Его стараниями Эксетер больше потерял, чем приобрел.
– А Уинчестер?
– О, этот человек всегда остается с прибылью. Он давно хотел убрать меня из бизнеса. Лорд-канцлер в партнерах выглядит куда интересней, чем я. Вот Уинчестер и пообещал мою долю в обмен на тридцать процентов акций «Астеры». Слышали о такой?
– Да, конечно. Газолиновые двигатели.
– Вот именно. Она принадлежит Эксетеру, как оказалось. А Уинчестер решил усидеть на двух стульях и добавить к направлениям деятельности Общества отдел, занимающийся чистой механикой. Весьма умно. Теперь мы подмяли прямых конкурентов и одновременно взяли на вооружение весьма многообещающие технологии. В итоге моих акций герцогу не видать, меж тем обещанную часть своих акций «Астеры» он уже передал графу, а тот, распустив слухи о кризисе в этой компании, скупил еще несколько процентов и увеличил собственный пакет до блокирующего. Теперь герцогу придется довольствоваться вторыми ролями, по факту передав Обществу свой бизнес.
– Милорду Уинчестеру можно памятник ставить за умение выходить сухим из воды, да еще и с прибылью, – заметил Делрой.
– О да. Ведь этот хитрец и впрямь мог выбросить меня из бизнеса… если бы не Гриффин и Стрикленд. А теперь мне придется по-прежнему с ним работать, стараясь делать вид, что все отлично. Увы, как вы знаете, в конечном счете оба старых титулованных мошенника остались безнаказанными, разве только теперь носят сэру Гриффину его домашние туфли по первому свистку. И то какая-то польза.
Где-то вдали послышались чьи-то пьяные голоса, распевающие пошлые песни.
– Скажите, Делрой, а почему вы выбрали этот парк для