Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
— Ты тоже, Уоррен. Насколько мне известно, сокровище уже нашли. И даже поделили между теми, кому оно принадлежит.
— Поделили? — зарычал Уоррен. — Небось и ты тоже поучаствовал?
— Нет, я не имею к нему никакого отношения. Законными владельцами сокровища являются два джентльмена из Франции.
— Д’Аршо! — выплюнул Уоррен с таким видом, будто это слово обжигало ему губы.
— Да. И Альберт Сент‑Клемент, его зять. Кстати, он актер — возможно, тебе доводилось слышать о нем.
— Доводилось. — Судя по выражению лица, Уоррен был бы рад никогда не слышать это имя. — И сколько же они заплатили тебе, Линдли, чтобы ты на время ослеп и оглох? Сколько ты взял с них за то, чтобы забыть о правосудии? О возмездии? О своих родных, которые лежат в земле? Неужели их кровавое золото не жжет тебе руки?
— Это не кровавое золото, Уоррен. Впрочем, думаю, тебе это так же хорошо известно, как и мне. Сокровище с самого начала принадлежало д’Аршо — он унаследовал его при рождении, а потом он и муж его родной сестры смогли забрать его с собой, когда бежали в Англию.
— Умоляю тебя, Линдли, только не говори мне, что ты веришь в эти сказки, — закатил глаза Уоррен. — А то ты не знаешь, что все это выдумка! Ложь от начала и до конца!
— Нет, Уоррен, это чистая правда, — возразил Линдли.
И не покривил душой. Отъезд из Хартвуда пришлось на время отложить — как выяснилось, Фитцгелдер, вместо того чтобы сбежать, умудрился взять в заложники всех, кто в этот момент находился в доме. Линдли пришлось принять участие в его задержании — пока он занимался этим, д’Аршо с Сент‑Клементом успели посвятить его в подробности этого дела. В медальоне — настоящем, а не поддельном — хранились доказательства, подтверждающие законность прав д’Аршо. А в металлическом ящичке, который вез с собой Дэшфорд, хранилось не что иное, как карта, указывающая место, где в свое время было спрятано сокровище. Настоящее сокровище — если им когда‑нибудь удастся его найти — вряд ли смогло бы уместиться даже в дюжине таких ящичков. И оно не имело никакого отношения к «кровавому золоту». Теперь Линдли это знал.
Софи, когда они ее найдут, разом превратится в богатую невесту. Если найдут, суеверно поправился Линдли.
— Только вот не пойму, откуда тебе столько о нем известно? — с деланной наивностью спросил Линдли.
— Стало быть, ты позволишь этим двум лягушатникам завладеть сокровищем? — ледяным тоном осведомился Уоррен. Дуло пистолета теперь смотрело Линдли в грудь.
— Почему бы и нет, если оно принадлежит им по праву? Им и их дочерям.
— А, так вот куда ветер дует! Значит, решил использовать эту маленькую шлюху, дочку д’Аршо, чтобы заполучить свою долю, верно, Линдли? Я тебя понимаю — она и впрямь лакомый кусочек. Сказать по правде, я бы и сам не отказался с ней побаловаться.
Этого оказалось достаточно, чтобы Линдли мгновенно рассвирепел. Забыв о благоразумии, о том, что у него есть пистолет, он бросился на Уоррена, чтобы собственноручно свернуть мерзавцу шею. К несчастью, сам Уоррен был решительно против. Он попытался вскинуть пистолет, но Линдли оказался быстрее.
Пистолет с грохотом упал на пол, а спустя секунду за ним последовали и Линдли с Уорреном. Сжимая друг друга в объятиях, противники катались по полу. Линдли, ожесточенно молотя кулаками, надеялся, что его длинные руки и крепкое, тренированное тело дадут ему преимущество над более легким противником. Так оно и случилось — через несколько минут ему удалось подмять Уоррена под себя и пригвоздить его к полу. В пылу борьбы оба даже не заметили, куда подевались их пистолеты. Навалившись на Уоррена всем телом, Линдли схватил его за горло и хорошенько врезал ему кулаком. Он твердо намеревался вытряхнуть из Уоррена все, что тому было известно.
— Где мисс Даршо? — встряхнув Уоррена, сурово осведомился он.
— В моей постели — ждет не дождется, когда я вернусь, — со злорадной усмешкой прохрипел тот.
— Если хочешь уйти отсюда на своих ногах, советую тебе говорить правду.
— Вот как? А я‑то считал, что мы друзья!
— Неужели? А вот мне кажется, что мы гораздо ближе, чем просто друзья, кузен! — с саркастической усмешкой пробормотал Линдли.
— Стало быть, ты уже знаешь?
— Так это правда?
— Ну и каково это — знать, что в твоих жилах течет та же кровь, что и у какой‑то презренной шлюхи с ее бастардом? Небось не слишком приятно? — осклабился Уоррен.
Линдли слегка разжал руки, которыми сдавил горло Уоррена.
— Не слишком, — согласился он. — Но куда неприятнее знать, что тот, кому ты привык доверять, все это время использовал тебя в своих шкурных интересах. А ведь так и было, верно? И все эти годы я — благодаря тебе — не столько творил правосудие, сколько помогал тебе заметать следы, подлый Иуда! Как ты мог предать свою страну?!
Уоррен, сопя, какое‑то время молча разглядывал его — Линдли по‑прежнему прижимал его к полу, поэтому дышать ему было трудновато.
— Какой ты догадливый, кузен! — сипло хохотнул он. — Надеюсь, ты не рассчитываешь, что я тебе отвечу?
— Нет. Однако я спросил, где мисс Даршо. И попробуй только не ответить на этот раз!
— Проклятие! Я и сам не знаю, где сейчас эта девка!
Линдли уже готов был ему поверить, как вдруг легкий стук из‑за стены заставил его насторожиться. Ему показалось, он услышал, как что‑то звякнуло. Судя по выражению лица Уоррена, он был удивлен ничуть не меньше самого Линдли. Похоже, кто‑то прятался там, за стеной, где была тесная гардеробная. Правда, с того места, где Линдли восседал на груди своего новообретенного брата, комнатка просматривалась плохо, но он был уверен, что внутри никого нет.
Линдли не пришлось долго ломать себе голову над этой загадкой — воспользовавшись тем, что его противник на мгновение отвлекся, Уоррен с размаху боднул его головой, стряхнул ошеломленного Линдли с себя и одним прыжком вскочил на ноги. Линдли рванулся было за ним, но на этот раз Уоррен оказался проворнее. Схватив валявшийся на полу пистолет, он молниеносно наставил его на Линдли.
Линдли застыл, так и не успев подняться на ноги, — их с Уорреном разделяло не более десяти шагов. На таком расстоянии не промахнулся бы даже косорукий идиот, впервые взявший в руки оружие. А Уоррен как‑никак служил в армии и, насколько знал Линдли, стрелял отлично. Пришла очередь Линдли сыпать проклятиями.
— Черт возьми, Уоррен, убери пистолет! — рявкнул он.
— И как же тогда я смогу избавиться от тебя, дорогой кузен? — саркастически хмыкнул Уоррен.
Линдли уже совсем было собрался прочесть ему нотацию на тему прискорбных последствий кровавой вражды между близкими родственниками, когда то, что он считал задней стеной гардеробной, внезапно отодвинулось в сторону и через образовавшуюся щель в комнату ввалилось какое‑то растрепанное, покрытое паутиной и пылью существо, в котором он не сразу узнал Софи. Боже милостивый, ахнул про себя Линдли, увидев, как она выглядит.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94