Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
блюдо в Иране. Ее накалывают на палочку и едят как чупа-чупс.
7
«Белая революция» – комплекс политических и социально-экономических реформ, проводившихся в Иране шахом Мохаммедом Реза Пехлеви в 1963–1979 гг. Включали в себя преобразования в культуре и аграрной сфере, расширение избирательных прав населения и индустриализацию страны.
8
Челоу-кебаб – одно из самых известных блюд иранской кухни. Челоу-кебаб состоит из риса с маслом и кебаба и употребляется с солодовой халвой и помидорами.
9
Самса – самостоятельное блюдо, схожее с пирожком, произвольной (квадратной, треугольной или округлой) формы с начинкой. Самса популярна в Южной, Юго-Восточной, Центральной и Юго-Западной Азии.
10
Кимба́п – популярное блюдо корейской кухни, представляет собой роллы, завернутые в сушеные прессованные листы «морской капусты», наполненные приготовленным на пару́ рисом.
11
Tout de suite (франц.) – очень скоро.
12
Скрежет зубов по ночам (бруксизм) – частая реакция нервной системы на потрясение, сильное эмоциональное возбуждение, высокие физические нагрузки.
13
Гугуш – иранская певица и актриса. В 1970-х гг. была одной из самых популярных певиц и актрис Ирана. Хорошо известна также в Турции, Закавказье, США и Центральной Азии.
14
Демавенд – спящий вулкан, высочайшая горная вершина Ирана.
15
Башня Азади́ (прежнее название башни Шахяд) – главный символ столицы Ирана, расположенный в западной части Тегерана, в центре площади Азади. Башню часто называют «Ворота в Тегеран».
16
Аш-э реште – традиционное иранское, азербайджанское и афганское блюдо. Представляет собой густой суп из бобовых, лапши и пряностей.
17
В Иране пятница – единственный выходной день недели.
18
Тагут – коранический термин, который означает «мятежник», «преступник», «человек, преступающий религиозные и моральные грани». Словом «тагут» также называют колдуна, сатану, прорицателя и всех, кто вводит людей в заблуждение.
19
Фесенджан – блюдо иранской кухни, представляет собой мясные шарики в густом орехово-гранатовом соусе.
20
Франкл Виктор – австрийский психиатр, психолог, философ и невролог. Известен как создатель логотерапии – нового, динамично развивающегося в современном мире направления в экзистенциальной психологии и психотерапии.
21
Имеется в виду Глория Гейнор.
22
Пер. В. Лунина.
23
Школьный округ (в США) – территория в составе штата (города), объединяющая подведомственные школьному совету муниципальные школы.
24
Принятая в Соединенных Штатах «Клятва верности флагу».
25
«Мейсис» – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. Универмаг «Мейсис» на 34-й улице в Манхэттене считается одной из самых притягательных для туристов достопримечательностей Нью-Йорка наряду со статуей Свободы и зданием Эмпайр-стейт-билдинг.
26
День независимости – основной государственный праздник США, отмечаемый 4 июля в честь принятия Декларации независимости в 1776 г.
27
Ада́м А́нт – настоящее имя Стюарт Лесли Годдард, британский рок-певец.
28
В исламе, как и в христианстве, Адам – первый человек и первый пророк.
29
Корси́ – низкий столик с обогревателем под ним и накидкой сверху.
30
Кало, Фрида – мексиканская художница, наиболее известная автопортретами.
31
«Клуб “Завтрак”» – американская подростковая комедийная драма.
32
Афтерпати – вечеринка, которая проводится после основного торжества (свадьбы, концерта и др.).
33
Студенческий союз – студенческая ассоциация, действующая на территории студенческого городка при университете.
34
Международная амнистия – международная неправительственная организация, которая ставит своей целью «предпринимать исследования и действия, направленные на предупреждение и прекращение нарушений прав на физическую и психологическую неприкосновенность, на свободу совести и самовыражения».
35
Машалла́ – арабское ритуальное восклицание, часто используемое в арабских и других мусульманских странах как знак изумления, радости, хвалы и благодарности Богу.
36
«Марко-Поло» – детская игра наподобие «жмурок».
37
Oпра Уинфри – американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая популярной телепередачи «Шоу Опры Уинфри».
38
Строка из песни Ф. Синатры «Нью-Йорк, Нью-Йорк», которая стала неофициальным гимном этого города.
39
Тупак Шакур – хип-хоп-исполнитель, продюсер и актер из Гарлема, Нью-Йорк.
40
Моккачино – кофейный напиток, созданный в Америке и являющийся разновидностью латте с добавлением шоколада.
41
Лаваш, барбари, сангак – виды популярных в Иране лепешек.
42
Эльбурс – горная система на севере Ирана у южного побережья Каспийского моря.
43
Эмерсон, Ральф Уолдо – американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей США.
44
Прием Геймлиха – резкий удар под диафрагму для удаления инородных тел из верхних дыхательных путей.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89