Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » В объятиях повесы - Виктория Александер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В объятиях повесы - Виктория Александер

217
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В объятиях повесы - Виктория Александер полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 92
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

– Бизнес твоего покойного мужа, – поправил ее виконт.

– Мой бизнес, – возразила леди Гаррет. – И ты был готов раскрыть правду о том, что знал об игре фальшивого мистера Темпеста?

– Именно так.

– Выходит, ты хотел рассказать мне все? – Она недоверчиво приподняла брови.

– Не все, но большую часть правды. – Лорд Стилуэлл покачал головой. – Я не думал, что тебе следует знать об инвестициях твоего брата.

В ее глазах промелькнуло недоверие.

– Почему бы и нет?

– Я посчитал, что от этого ты почувствуешь себя… слабой. Решишь, будто ты не в состоянии самостоятельно заниматься делом, без помощи своей семьи. Несмотря на то что о финансировании бизнеса договаривался твой муж.

– Как ты все тщательно обдумал, – произнесла Миранда, не отводя с Уина взгляда.

– Да, я могу все тщательно обдумывать.

Он шмыгнул носом. Леди Гаррет скрестила руки на груди.

– Если ты собирался признаться во всем, почему не сделал этого? – спросила она.

– Ты была слишком занята.

Даже для виконта это прозвучало не слишком убедительно.

– Ты хоть представляешь, как я встревожилась из-за этого самозванца?

– Мне очень жаль, но, повторяю, это была не моя идея. – Лорд Стилуэлл ненадолго замолчал. – А почему ты не раскрыла мне правду о своей работе? Почему не доверилась?

– Не знаю. – Миранда пожала плечами. – Возможно из-за того, что ты становишься ужасно консервативным, когда дело касается такого рода вещей. В частности, о месте женщины в мире.

– Я чувствую, что женщины занимают надлежащее место, но…

– Ага!

– Но! Ты доказала мне, что я не имею права подходить к оценке всех женщин одинаково. – Уин подошел ближе к леди Гаррет и посмотрел ей в глаза. – Вы выдающаяся женщина, Миранда Гаррет, и я хочу сказать, что вы можете заниматься любым делом, какое вам будет по душе. И хотя в этом довольно трудно признаться, я горжусь этим.

Миранда оторопело взглянула на него.

– Правда?

– Да, хотя кто бы мог подумать? – Уинфилд закатил глаза. – К тому же нельзя сказать, что ты занималась чем-то абсурдным. Например, начала кампанию за права женщин, требовала права голоса или чего-то подобного.

– О нет, – сказала леди Гаррет. – Только не я.

– Ты должна была мне довериться. Возможно, не с самого начала, но когда мы узнали друг друга.

– Возможно. – Она медленно кивнула. – Но я… боялась.

– Боялась? – Ее слова ошеломили виконта. – Меня?

– Ты вселяешь в меня ужас, – высокопарным тоном заявила Миранда. – Ты на меня кричишь.

Лорд Стилуэлл фыркнул.

– Ты ничего не боишься, и это ты на меня повышаешь голос.

– Это совсем другое. – Леди Гаррет усмехнулась.

– Потому что ты женщина?

Она пожала плечами.

– Конечно.

Уин насмешливо приподнял брови.

– Выходит, ты хочешь заниматься мужской работой, но при этом тебе необходимо, чтобы с тобой обращались как с женщиной?

Ее глаза расширились.

– Ты сделал это нарочно.

– Ну да. – Уин не смог сдержать самодовольной улыбки.

– Ты мною манипулировал!

– Мне это кажется справедливым. Ты делаешь то же самое со мной.

Миранда судорожно вздохнула.

– Да я никогда…

– Да мне достаточно произнести одно-единственное слово, чтобы доказать мою точку зрения. – Наклонившись, виконт посмотрел в ее глаза. – Электрификация!

Леди Гаррет поморщилась.

– Это было не нарочно.

– Тем не менее…

– Очень хорошо, в этом я уступлю. – Миранда молчала несколько мгновений, обдумывая дальнейшие слова. – Я вовсе не собиралась быть такой рассудительной, когда только приехала сюда.

– А я и не жду, что ты будешь рассудительной. – Это качество было последним, какое он хотел видеть в ней, однако ему стоило сделать комплимент по этому поводу, ведь именно такую женщину лорд Стилуэлл любил. Виконт медленно улыбнулся. – Но все же ты рассудительна.

– И моя вина в происходящем тоже есть.

– Кажется, я об этом уже говорил.

– Все это похоже на своеобразную игру…

– Но, разумеется, это никакая не игра.

– Нет, конечно. – Она покачала головой. – Но если бы это было игрой и мы бы не принимали в расчет мистера Темпеста, потому что он дело рук моего брата…

– Да, конечно, мы не должны принимать его в расчет.

– Тогда стоило сказать, учитывая вещи, которые я не рассказывала тебе, и те, о которых умолчал ты…

– Да-да, продолжай!

Потянувшись, Уинфилд привлек не оказывающую сопротивления Миранду к себе.

– Что это можно рассматривать как приманку. В смысле, твои злодеяния…

– Давай называть их ошибками, а не злодеяниями. Это слово звучит очень…

– Хорошо. – Обхватив виконта руками, леди Гаррет заглянула ему в глаза. – Пусть будут ошибки. И твои по сути ненамного хуже моих.

Лорд Стилуэлл усмехнулся.

– А мне так никогда и не казалось.

– Давай договоримся в будущем никогда ничего не скрывать друг от друга ради сохранения доверия, – предложила Миранда.

– Тогда, исключительно в интересах доверия, я должен сказать, что хочу тебя поцеловать. – Его губы приблизились к ее.

– Давайте же, милорд, – прошептала леди Гаррет, касаясь своим дыханием его рта. – Мне это уже было известно.

Но как только их губы встретились, в дверь постучали, и она тут же открылась.

– Прошу прощения, милорд.

Прескотт вошел в комнату. Вздохнув, Уин отпустил Миранду. Сдержав смех, она отошла в сторону. Но улыбка виконта погасла, как только он увидел выражение лица дворецкого.

– Что случилось, Прескотт?

Дворецкий перевел взгляд на леди Гаррет, а затем снова посмотрел на виконта.

– Я подумал, что вы захотите знать, милорд. Произошел несчастный случай.

Миранда судорожно вздохнула. От страха у лорда Стилуэлла скрутило живот.

– Что еще за несчастный случай? – спросил он.

– Рабочие опускали одну секцию лесов, и она упала, сэр, – сообщил Прескотт.

Леди Гаррет побледнела и оперлась рукой о спинку стула.

– Он… – Миранда помотала головой, как будто хотела собраться с мыслями. – Кто-нибудь…

– Кто-нибудь пострадал? – резко закончил фразу Уинфилд.

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

1 ... 87 88 89 ... 92
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В объятиях повесы - Виктория Александер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "В объятиях повесы - Виктория Александер"