Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
— Да и для вас тоже, — вставил слово маркиз.
— Может быть, ваше превосходительство, только, надеюсь, гораздо позже.
— Тогда поберегитесь, потому что у дворянина, которого вы должны убить, очень крепкий кулак.
Презрительная усмешка тронула губы бандита.
— Я послал на тот свет немало дворян, ваше превосходительство, и куда легче того, о ком вы думаете. Бывает, что люди выдают себя за мастеров шпажного боя, тогда как на деле они оказываются всего лишь жалкими дилетантами, неспособными хорошо провести выпад «кульком» или парировать удар «сотня пистолей».
— Говорят, что это очень знаменитый удар, — сказал маркиз.
— Ужаснейший, ваше превосходительство. Если его не парировать, то можно отправиться прямо на тот свет, даже без минутной задержки, а отбить его удается с большим трудом. Так где этот человек, которого я должен убить?
— Вы слишком торопитесь, Смельчак, — сказал советник.
— Когда надо колоть, всегда торопишься, — ответил бандит.
— Вы не убьете его раньше завтрашнего вечера, — сказал маркиз.
— Подождать двадцать часов? Это можно. Поупражняюсь в ударе «сотня пистолей».
— Удастся?
— Его немногие знают, ваше превосходительство. Кое-что о нем известно только знаменитым фехтовальщикам.
— Но ваш противник — один из лучших в этом ремесле.
Бандит пожал плечами.
— Ну и что?.. Он же будет иметь дело со мной.
— Какую запросите цену?
— Пятьдесят пиастров за душу — таков мой тариф. За меньшую цену не работаю. Времена настали тяжелые, и даже на убийствах много не заработаешь, — ответил Смельчак.
— Предлагаю вам тысячу, но завтра вечером этот дворянин должен быть мертв.
Смельчак нахмурился, словно заметил какую-то страшную опасность.
— А если от этого человека со мной приключится беда? — задумался он. — Видимо, этот сеньор — и в самом деле отличный фехтовальщик, раз за него предлагают тысячу пиастров.
— Я уже говорил вам, что дело придется иметь не с дилетантом, — сказал маркиз.
— Да я уже убил таких штук двадцать. Неужели же двадцать первый отправит меня в гости к господину Дьяволу? Не верю я в это. Когда я должен прийти сюда?
— Завтра вечером перед «Аве, Мария»[76]. Тогда и дадим вам необходимые инструкции.
— Ладно, — ответил бандит.
Он снова поклонился, еще более неуклюже, набросил на плечи разодранное серапе[77], которое он до той поры держал накинутым на левую руку, и спокойно ушел, словно речь шла об обычнейшей торговой сделке.
— А когда ты его повесишь? — спросил маркиз у дона Хуана де Сасебо. — Этот мошенник заслуживал бы по меньшей мере двадцати пядей веревки, и притом очень крепкой.
— Когда больше не буду в нем нуждаться, тогда мы отправим его составить компанию всем тем несчастным, которых он послал на тот свет, — ответил советник.
— Порой и такие негодяи бывают необходимы.
— Амиго, теперь мы можем пойти отдохнуть.
Глава ХI. Засада Смельчака
На двадцати семи колокольнях Панамы звонили «Аве, Мария», когда граф ди Вентимилья в сопровождении троих своих забияк подошел ко дворцу дона Хуана де Сасебо, советника Королевского суда.
Сказать, что корсар может быть спокойным, — ложь. Можно даже утверждать, что он инстинктивно предчувствует засаду.
Однако решившийся узнать свою сестру, внучку великого касика Дарьена, а также уверенный в поддержке трех знаменитейших шпажистов, способных атаковать, не задумываясь, целую полусотню алебардщиков, граф и не подумал уклониться от опасной встречи.
Прежде чем войти во дворец советника, он остановился и спросил Мендосу:
— А что бы ты сделал на моем месте?
— Не входил бы внутрь, — ответил старый моряк.
— А если этот советник — честный человек?
Гасконец ухмыльнулся:
— Боюсь, сеньор граф, что вам устроили засаду.
— Но при нас же шпаги, — ответил сеньор ди Вентимилья. — Пошли.
Два вооруженных алебардами негра, стоявшие на часах у входной двери, дали им свободно пройти, позвав только дежурившего у подножия лестницы человека, похожего на управляющего.
Графа и его забияк тут же ввели в рабочий кабинет советника.
Дон Хуан де Сасебо восседал за своим огромным письменным столом, притворяясь, что просматривает бумаги.
— А!.. Вот и вы, сеньор? — произнес он, поднимая голову и устремляя на графа проницательный взгляд. — Итак, вы приняли свое решение?
— Да, господин советник, — ответил корсар.
— Значит, вы беретесь за освобождение маркиза де Монтелимарв?
— Я отправлюсь по первому вашему желанию, но при одном условии.
— Каком же?
— Сегодня от некоторых своих друзей я получил достоверное известие, что внучка великого касика Дарьена все еще находится в Панаме.
— Продолжайте.
— Я не уеду, пока не увижу ее.
— А почему вас так интересует эта девушка?
— Я должен ей кое-что передать от маркиза.
— Но вчера вечером вы мне об этом не говорили. Я ответил бы вам без обиняков.
— Значит, эта девушка на самом деле находится здесь?
— Не буду больше этого отрицать, — признался советник.
— Значит, перед тем как ступить в шлюпку, я смогу ее увидеть?
— Для этого нет никаких препятствий; однако вы должны быть крайне осторожными, ибо многочисленные недруги уже не раз пытались ее похитить, не знаю уж по какой причине. Я спрятал эту девушку в одиноком домике возле Белого мыса. И я разрешу пройти туда только вам одному.
— Мои друзья умеют хранить секреты, сеньор.
— Я доверяю вам одному, — твердо повторил советник. — Я дам вам провожатого, человека порядочного и очень сильного; он о вас позаботится.
— А эти люди?
— Пойдут готовить шлюпки. Вы наняли еще кого-нибудь?
— Нет, сеньор, — ответил корсар. — Я подумал, что в подобном начинании лучше иметь немного людей, но очень решительных. Флибустьеры бдят, и крупная лодка не пройдет незамеченной.
— Вы правы, и я ценю вашу предусмотрительность. Когда вы намерены отправиться?
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104