Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер

28
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер полная версия. Жанр: Научная фантастика / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 94
Перейти на страницу:
обители предков, ему придётся приложить много усилий, чтобы создать здесь уют. Также придётся озаботиться безопасностью, потому что, кроме неглубокого рва, стены замка ничего не защищало, а разваливающийся мост, издающий под копытами жалобные скрипы, представлял опасность для самих хозяев.

Высокие двери парадного входа были призывно распахнуты настежь. Точно так же кто-то открыл абсолютно все окна от самого нижнего этажа до маленьких круглых форточек на крыше. Здание стало походить на огромную головку сыра, который уже начал портиться и пованивать, поэтому живущие в нём мыши прогрызли новые дырки для проветривания.

– Что это за ерунда? – пробормотал Саймак, обращаясь к самому себе. – Где моя армия?

Фрагменты его армии угадывались сквозь дверные проёмы на полу и лестницах в виде хаотично разбросанных неподвижных тел. Из них не торчало оружие, пятна крови не алели на белых плащах, поэтому причина, по которой участники военного отряда решили отдохнуть, пока оставалась загадкой.

– А ещё у нас говорят, что на каждый хорошо продуманный план всегда найдётся другой, продуманный ещё лучше, – сказал Джек многозначительно, позабыв об угрозе быть сброшенным с лошади. – Хотя, наверное, это я сам сейчас придумал. Нужно будет записать. Вот про силу и большую силу точно говорят. И про карты игральные.

Предоставив коню самому выбирать дорогу по ветхому покрытию моста, Саймак медленно повернул голову и посмотрел на Джека. Он припрятал запасы бравады до лучших времён, но не выглядел совсем уж растерянным, скорее озадаченным.

– Если ты переиграл меня, – протянул он, смотря куда-то сквозь Джека, – то я не знаю, чего хочу больше: убить тебя или…

Свою альтернативную судьбу Джек так и не узнал. Тихий голос Саймака утонул в свисте внезапного порыва ветра. Джек только и успел, что наклониться к Лайс и шёпотом попросить её не пугаться, как чудовищная сила вырвала его из седла и стремительно подняла в воздух. Небо и земля завертелись в нестройном хороводе, мир рассыпался на части головоломки, которые перемешались между собой. Вот испуганное лицо Саймака, вот кобыла, потерявшая всадника, встала на дыбы; здесь крыло, могучие взмахи которого создают ветер, а вот и собственные болтающиеся ноги. Сам Джек держаться не мог и надеялся, что когтистые лапы пусть болезненно, но крепко вцепились в его плечи.

Да уж, гораздо удобнее летать, расположившись на драконе сверху, а не тряпичной куклой трепыхаться под ним. Джек подумал, что этот полёт на последнем отрезке пути окончательно выведет из строя его и так не совсем целое туловище, но скоро под ногами показалась покатая крыша замка. Пролетев ещё немного, Филин со всей присущей ему бережливостью опустил пилота на небольшой балкончик, а сам горделиво уселся на балюстраду.

– Молодец, Филин, – Джек согнулся и тоже повис на перилах, потому что удержаться на трясущихся коленях он и не надеялся. – Я знаю, ты всё это время летел за нами. Молодец, спасибо тебе.

Подражая сове, в честь которой его назвали, Филин что-то ухнул.

– Да, ты очень вовремя.

Внизу заполненный водой ров никак не хотел зафиксироваться на одном месте. Поверхность воды то приближалась, то отдалялась, и Джек терпеливо ждал, пока амплитуда этих колебаний уменьшится. Он пытался ослабить путы, которые уже много часов стягивали запястья – безуспешно, но Филин и тут пришёл на помощь. Острыми зубами дракон разделался с волокнами верёвки, будто порвал на части кусок сочного мяса, и Джек вспомнил, как удобно держать руки на расстоянии друг от друга. Он обхватил ими широкую морду дракона.

– Спасибо, что выбрал меня. – Джек чмокнул место между мохнатыми бровями, которые сейчас приняли форму орла на охоте, и вздыбившаяся шерсть пощекотала ему нос. – И ты знаешь, что я думаю, Филин? Что ты самый настоящий дракон.

Филин в подтверждении своего вида не нуждался. Он снова ухнул что-то, ласково толкнул Джека в плечо и полетел в сторону широкого луга за замком, потому что с его габаритами балансировать на балюстраде балкона было не вполне удобно. А Джек отдышался ещё немного и сквозь открытую дверь вошёл в одно из помещений верхнего этажа. Это оказалась маленькая комната с круглым столом в центре. Наверное, до того, как всё здесь покрылось слоем пыли и паутиной, в ней проводили тайные совещания. Ну или играли в карты.

В воздухе до сих пор ощущался слабый привкус пьянящего дурмана, но интенсивное проветривание всего замка помогало не пьянеть. Джек не стал терять время – разглядеть обстановку можно будет позже – и торопливо вышел в тёмный узкий коридор. Там Джек выбрал направление, пытаясь примерно представить, где расположен тронный зал, свернул несколько раз и по лестнице спустился на пролёт ниже. Спящие солдаты не лежали на его пути – так высоко забраться они не успели. Зато после очередного поворота Джек столкнулся с Грэйс. Наверное, это от неожиданности его сердце заколотилось, а кости в ногах вновь изменили структуру на вязкий сахарный сироп.

Если бы они двое были игрушками в забытом на чердаке ящике, то Джеку подошёл бы образ плюшевого медведя с оторванной лапой и глазом-пуговицей, висящей на одной нитке, а вот Грэйс больше походила на юлу.

– Джек! – воскликнула она оглушительным шёпотом. – Джек, ты здесь, как хорошо! Где ты был? То есть я знаю, где ты был, но почему? Как ты? Ты не очень хорошо выглядишь, Джек.

Параллельно Грэйс ощупывала его лицо, плечи и грудь.

– Теперь, когда я вижу тебя, мне хорошо. – Джек расплылся в дурацкой улыбке. – Всё получилось?

Грэйс засияла.

– О да! – Её шёпот мог бы заглушить концерт органной музыки. – Мы собрались здесь ещё до рассвета. А в условленное время начали прибывать наши союзники из Тодмоса. Нэйт раздобыл где-то золотой плащ в тридцать футов длиной и заявил, что будет изображать короля Смуабега. Для остальных подходящих нарядов не нашлось, многие сомневались, удастся ли беглым преступникам выдать себя за высокопоставленных гостей и обдурить разведчиков Саймака, но напрасно. Уже совсем скоро нагрянули солдаты с оружием наготове. О, Джек! Ты знаешь, те легенды, которые ходят про арадонский эль, весьма преуменьшают его возможности. Мы распылили на первом этаже всего половину бутылочки, что ты привёз, но этого оказалось достаточно – солдаты забегали и сразу падали без чувств. Представляю, какое похмелье их ждёт! Даже Тони стало нехорошо, хотя он обмотал лицо тремя шарфами.

Джек живо представил себе это зрелище. Нужно будет ещё раз поблагодарить короля Корфа за такой ценный и своевременный подарок.

– А где сейчас все? – спросил он, радуясь и до сих пор не веря, что столь явная афера могла кого-то провести.

– Они уже давно ушли в центр города через тоннели, – ответила

1 ... 87 88 89 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер"