букв. фейерверк из ароматических палочек, так называют традиционный японский фейерверк, он похож на бенгальский огонь.
Сэнто – общественная баня в Японии.
Сятэй – младший брат в клане якудза, те, кто подчиняются старшим братьям кёдай.
Сятэйгасира (или босс сятэй) – он подчиняется оябуну и руководит сятэй.
Тама в синто – это сгусток живого или концентрация духовной энергии, она может накапливаться или истлевать, если существо болеет, а также исчезнуть, когда наступает смерть.
Тамагояки – яичный рулет, который готовят на сковороде.
Танабата, или «фестиваль звёзд» – этот праздник отмечается седьмого июля, в этот день, согласно легенде, могут встретиться разлученные возлюбленные – принцесса-ткачиха Орихимэ и волопас Хикобоси, на праздник принято загадывать желание, которое пишут на цветной бумаге тандзаку и привязывают к ветвям бамбука, также запускают фейерверки, а улицы украшаются объемными шарами с лентами, похожими на медуз.
Тандзаку – полоски цветной бумаги, где пишут желания, их развешивают на ветвях бамбука в надежде, что они сбудутся, тандзаки разных цветов предназначены для определенных желаний: например, белые подходят для личных решений, а черные – для пожеланий относительно учебы.
Театр Но – один из видов японского драматического театра, одной из отличительных черт которого является маска, в которой выступает только ведущий актер ситэ, у каждой маски свое неповторимое выражение лица, соответствующие амплуа героя.
Токонома – ниша в стене традиционного японского дома, там вешают свитки, а также можно установить на возвышении курильницу, вазу для цветов и т. д.
Уваги – так называется верхняя часть униформы для боевых искусств, она похожа на кимоно, только укороченное.
Фудзин – бог ветра в японской мифологии, это устрашающий демон, что управляет ветрами мира.
Фурисодэ – кимоно с длинными рукавами, считается традиционным нарядом незамужних девушек и невест, также фурисодэ является частью костюма майко, учениц гейш.
Хаконэ Экидэн – эстафетный марафон среди студентов, маршрут проходит между Токио и Хаконэ, его транслируют по телевизору.
Хамаю, или кринум азиатский – он цветет до конца сентября, считается городским цветом в ряде городов.
Ханаби – в переводе «огненный цветок», так называют праздники фейерверков.
Ханами – любование цветением сакуры, вишня начинает цвести в апреле на Окинаве и завершается в мае на Хоккайдо; ханами длится около семи-десяти дней, после чего лепестки опадают, при сильном ветре и дожде сакура опадает уже на пятый день.
Хищники – так называют тех, кто занимается травлей идзимэ.
Цурунэ, или «песнь тетивы» – особый звук тетивы, когда стрелок выпускает стрелу, и она мгновенно попадает в цель.
Эби темпура – это креветки, приготовленные в кляре тэмпура и обжаренные во фритюре.
Юката – традиционная японская одежда, кимоно без подкладки.
Юбикири, или «Клятва мизинцами» – появилась в 1600 годах, мизинцы соединялись между собой, часто сопровождается словами: «Клянусь мизинцем, десять тысяч ударов, того, кто солжет, заставят проглотить тысячу иголок».
Юми – асимметричный лук с расположением рукоятки приблизительно в одной трети длины лука снизу, его используют в кюдо.
Юрэй – призрак умершего человека в японской мифологии, часто описывается как существо в белой погребальной одежде с растрепанными черными волосами.
Ямабуси, или «скрывающийся в горах» – горные отшельники в древней Японии.
Ямато-но Ороти – это восьмиглавый змей в японской мифологии, его победил бог ветра Сусаноо-но Микото.
Янки – субкультура хулиганов, была популярна в 90-х годах, они вели разгульный образ жизни.
LINE – популярный японский мессенджер.
Yahoo! Japan – крупный интернет-портал в Японии, сайт объединяет поисковую систему, сервис электронной почты, новостную ленту и онлайн-аукцион.
Именные суффиксы в японском языке
«-кун» – суффикс обращения старшего к младшему по возрасту или статусу, чаще всего к мужчине, иногда так обращаются к девушкам, когда неуместен суффикс «тян».
«-нисан» – уважительный суффикс обращения к старшему брату.
«-нэсан» – уважительное обращение к старшей сестре.
«-онэсан» – уважительный суффикс обращения к старшей сестре.
«-сан» – уважительный суффикс, так обращаются младшие к старшим в зависимости от возраста или положения.
«-сэмпай» – обращение к человеку, у которого больше опыта в той или иной области, а также старшего товарища в школе.
«-сэнсэй» – уважительное обращение к учителям, писателям, врачам.
«-тян» – уменьшительно-ласкательный суффикс для имен в японском языке, часто используют подруги.
Список каомодзи, использованных в романе
Каомодзи, или японский смайлик, был изобретен
в 1980-х годах, чтобы изображать выражения лица с использованием текстовых сообщений, чаще всего каомодзи используют в качестве смайликов или эмодзи.
Оммёдзи и их атрибуты
Оммёдзи – те, кто практикуют оккультное учение оммёдо, оно зародилось в период Хэйан. Они составляли календари, гадали, проводили различные ритуалы, взаимодействовали с потусторонними сущностями.
Дзюфу – общее название для китайских талисманов, которые использовали оммёдзи, они выглядят как бумажный прямоугольник с кандзи.
Омамори – японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству, состоящий из матерчатого покрытия, под которое вложены кусочки бумаги или дерева с написанным на них названием храма или формой защиты. Считается, что омамори приносят своему носителю удачу в определённых ситуациях, заданиях или испытаниях.
Офуда – разновидность домашнего талисмана или амулета, получаемая в синтоистском храме; он выглядит как запись, содержащая имена ками и храма, или как символ ками на полоске бумаги, дерева, ткани или металла. Талисман вешается в доме как защитный амулет (гофу), считается, что он хранит семью от напастей – например, болезней.
Сикигами – дух-хранитель, которого призывает на службу практикующий оммёдзи (тот, кто практикует оккультное учение оммёдо).
Посох гохэй – деревянный жезл с бумажными лентами сидэ, часто используется в синтоистских ритуалах, колдуны-оммёдзи используют их, чтобы создать защитный барьерр и не дать злым силам навредить людям.
Заклинания оммёдзи, которые используются в романе
«Кидоу рэйкоу сигуу ни сёутэцуси, гантюу госин, антин о эн кото о» – часть заклинания о помощи к божеству-ками, переводится как: «Духи света с четырех сторон, помогите исправить причину случившегося зла, ради безопасности города».
«Бокяку» – в переводе с японского означает забвение.
«Годай!» затем сложить печать из рук и произнести: «Гома!» – «Годай» в переводе с японского означает буддийских пять (основных) элементов, таких как земля, вода, огонь, ветер, пустота) а «Гома» в переводе с японского означает «священный огонь», таким образом колдун-оммёдзи призывает дух огня, чтобы осветить территорию.
«Прогоните хякки яко, изгоните зло» – часть сутры, которая используется для изгнания зла, также используется в качестве барьера от потусторонних сил.
«Пусть это свершится!» – короткое заклинание, которое выступает в качестве активатора заранее приготовленного заклинания.
«Гатэ, гатэ, парагатэ, парасамгатэ, бодхи, сваха!» – строки из сутры сердца; ее читают, чтобы изгнать из человека злую сущность.