не сержусь на неё.
— Значит, вы всегда её обзываете? — Северус откинулся на спинку стула, держа в руке чашку чая. — Это выглядит… несколько странно.
— Что значит «обзываю её»? — возмутился мальчик.
— Во время вашего… случая, — Снейп отхлебнул чаю, — хотя вы, кажется, были совершенно не в себе. Может быть, вы не помните?
— Я… — начал Поттер, затем замолчал и пожал плечами.
— На самом деле, я заметил, между вами и вашими сокурсниками существует довольно большая дистанция. Вы стали совсем замкнутым, — Северус слишком устал, чтобы ходить вокруг да около.
Мальчик снова пожал плечами.
— Может быть, она чем-то расстроила вас? — надавил Северус.
Поттер молча покачал головой. Северус пытался придумать, что бы ещё сказать, когда Поттер пробормотал, уткнувшись в свой чай:
— Она не должна была лезть не в своё дело.
— Она чересчур дотошна, — Северус внимательно наблюдал за мальчишкой, который, поджав губы, начал раскачивать ногой. — О чём вы не хотели, чтобы она спрашивала? — осторожно поинтересовался он.
— Ни о чём, — Поттер скривился, как будто его обуревали какие-то эмоции, Северус не смог определить, какие именно. А потом мальчишка огрызнулся: — Она просто не должна была болтать у меня за спиной. Друзья так не поступают.
— А, — Северус снова отхлебнул чаю, — значит, вы недовольны, что они с Уизли пошли к Люпину со своими подозрениями?
— Что? Перси пошёл с ними? — удивился Поттер.
— Нет, близнецы. Очевидно, у этих двух пройдох достаточно здравого смысла, чтобы поговорить со взрослыми, когда они чувствуют, что что-то не так.
Значит, близнецы Уизли не раскрыли Поттеру свою роль в этом деле. Северус счёл это весьма занятным.
— На самом деле именно они были наиболее категоричны в том, что ваши опекуны менее чем адекватны. Мисс Грейнджер, кажется, слегка потеряла самообладание, когда узнала, что я собираюсь принять участие в разговоре.
— Джордж и Фред говорили с вами? — беспомощно переспросил Поттер.
— Это вас удивляет? — Северус запоздало вспомнил, что обещал им анонимность. — Они беспокоились о вас, — мягко продолжал он.
— Что они вам сказали? — Поттер намертво вцепился двумя руками в чашку, его голос звучал слабо, но сердито.
— Они сказали, что на отцовской машине спасли вас от ваших родственников, что в то время ваши дядя и тётя морили вас голодом и держали под замком, — Северус посмотрел в сердитые глаза Поттера. — Я не понимаю, почему вы так нервничаете. Это всё равно выяснилось бы при обследовании. Жестокое обращение родственников с вами расписано по всему вашему телу.
— Я веду себя глупо, — плечи Поттера внезапно поникли. — Я просто хотел бы… — он умолк, не поднимая глаз. — Вы с Люпином вдвоём ходили к Дурслям?
— Да, — у Северуса не было уверенности, откуда мальчик получил эту информацию, но он не видел причин отрицать очевидное.
— Тётя Петуния показывала вам мой чулан? — резко спросил Поттер.
— Вообще-то нет, — невозмутимо ответил Северус. — Но вы всё время об этом упоминаете. Почему?
Поттер нахмурился, бросил на Северуса колючий взгляд и, крепко сжав губы, снова уставился в огонь.
— Вы часто спите на диване, а не в своей кровати? — спросил Северус через несколько секунд.
Поттер смущённо кивнул.
— У меня всегда были проблемы со сном. Иногда я просто читаю в постели, но иногда чувствую такую… я не знаю… клаустрофобию? Поэтому спускаюсь в гостиную и читаю, пока не засну.
Северус кивнул, снова взглянул на книгу, которую выбрал Поттер, и замер. Это было одно из немногих художественных произведений, имевшихся на его полках. Одна из книг, подаренных ему Лили.
Северус заставил себя расслабиться, ведь это было неудивительно: очень немногие книги в его библиотеке могли заинтересовать тринадцатилетнего мальчишку, за исключением тех, что Лили подарила Северусу, когда они были подростками. Весь этот проклятый дом одержим воспоминаниями.
— Профессор, почему в вашем доме так много магловских вещей? — нерешительно спросил Поттер.
— Мой отец был маглом, — коротко ответил Северус.
— Значит, вы всё-таки выросли здесь? — заинтересовался мальчик. — Но вы говорите не так, как все здесь.
— Моя мать была ведьмой. Из довольно древнего рода, — спокойно сказал Северус. — Я предпочитаю, чтобы меня знали в волшебном мире.
— Вы ладили с вашими родителями? — Поттер был опасно близок к теме, на которую Северус предпочёл бы не говорить.
— Я был очень близок с матерью, — натянуто сказал Северус мальчику. — Мой отец был… сложным человеком.
Поттер пристально посмотрел на него. Будь ребёнок постарше, Северус заподозрил бы его в попытках легилименции.
— В чём причина ваших вопросов, Поттер?
— Вы были… — мальчик слегка покраснел и отвёл взгляд. — …нормальным на самом деле весь этот семестр, — сказал он. — Я ценю это.
— Вы не первый студент, которого мне пришлось временно опекать, — заверил его Северус, умолчав о том, что Поттер был первым студентом, которого он взял под постоянную опеку.
— Но… — взгляд Поттера стал острым.
— К сожалению, — вздохнул Северус, — в каждой группе студентов есть дети, подвергшиеся насилию. Преподаватели, особенно деканы, замечают некоторые признаки, однако прискорбно, что Лонгботтома и вас упустили из виду. Я подозреваю, потому что все мы, — Северус наклонил голову, неопределённо махнув рукой, как бы очерчивая всех взрослых в жизни Поттера, — не смотрели должным образом.
Выражение лица мальчика изменилось. Напряжённо подвинувшись вперёд, на край дивана, готовый тут же вскочить, Поттер поставил чашку и плотнее закутался в одеяло.
— У меня было не так, как у Невилла, — прошептал он, сильно побледнев. Северус искренне надеялся, что не случится очередного приступа нервного расстройства желудка. — Дядя Вернон… он бил меня только иногда. Большую часть времени он просто кричал. Это никогда… никогда не было так плохо.
— А лишение ребёнка пищи — вполне приемлемое наказание, не так ли? — Северус не смог сдержать насмешки в голосе, да и не пытался.
— Я знаю многих, кого отправляли спать без ужина, — раздражённо огрызнулся Поттер.
— Один раз, — процедил Северус. Ему хотелось вернуться в Хогвартс, где он мог бы отправить Поттера пообщаться с Поппи или с кем-нибудь из других профессоров. — Я гарантирую, что ни один из этих детей не пропустил