Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
Лабала прищурился и начал произносить заклинание:
— Твои глаза
В этих чешуйках.
Свой к своему своего.
Все ближе,
Все ближе
Другие силы,
Другие методы.
Твои глаза
Взлетают,
Парят,
Летят по ветру
С этими кусочками,
Летят по ветру.
Видят все,
Видят все.
На север
Вместе с ветром,
Земля внизу,
Ты видишь все,
Видишь все,
Возвращаешься,
Запоминаешь,
Что было внизу,
Что ты видел.
Он повторил заклинание трижды, потом поднял истолченные крылышки над головой и разжал пальцы. Они взлетели вместе с дымом от костра, потом их подхватил и куда-то унес ветер.
Лабала открыл глаза.
— Подождем и посмотрим, что у нас получилось. Кстати, не пора ли подумать об ужине?
Гарет смотрел на свой лагерь с высоты и не чувствовал никакого удивления.
Он понял, что перемещается в том направлении, в каком смотрит, и, не понимая, как ему это удалось, переместил свой взгляд на восток, а потом — на север, непрерывно взлетая все выше и выше.
Сначала ему показалось, что степи бескрайние, потом он заметил недалеко от лагеря родник, который превращался в ручей, а потом и в небольшую реку.
Река падала с плато в джунгли огромным водопадом. Внизу она становилась все шире и полноводнее по пути к ожидающему ее океану.
Каким-то образом Гарету удавалось видеть родник так, словно он стоял с ним рядом и, одновременно, с большой высоты. Он видел, как река становилась все шире. Он надеялся, что река была Мозаффаром, в устье которого находился самый северный город линиятов, потому что помнил рассказы рабов о том, что он был судоходным на многие мили вглубь континента.
Он видел даже поселки на берегах реки, видел ее затянутое туманом устье у океана, по которому он вернется домой из этих странных земель. Ему показалось, что он видит корабли, которые выходят из устья реки, подняв паруса.
С печалью он понял, что пора возвращаться, хотя он, лишенный плоти и тревог, готов был остаться здесь навечно. Если бы только рядом была Косира. Возможно, когда придет время умирать…
Гарет открыл глаза и понял, что лежит на своем одеяле. С одной стороны рядом с ним сидела Косира, с другой — Лабала.
— Вовремя ты вернулся, — заметил Лабала. —Еще несколько минут, и остался бы без ужина.
— Что ты видел? — спросила Косира, рядом с ней присели Фролн и Н'б'ри.
— Я видел исток реки, которая выведет нас к морю, я видел город с нужными нам кораблями. Всего в трех или четырех днях пути.
Фролн поднялся на ноги.
— Веселей, ребята! — крикнул он. — Мы не умрем в этих вонючих болотах!
23
— Не нравится мне все это, — пробормотал Фролн, глядя с обрыва вниз и не обращая внимания на брызги водопада.
— Мне тоже, сэр, — сказал Н'б'ри. — Тали изношены, связаны из кусков, к тому же я сомневаюсь, что их длины хватит до основания скалы. Трос перетрется о скалы, потому что у нас нет нормальных материалов, чтобы сделать брашпиль. Так что предстоит все делать, не избежав при этом пота, ругани и прочего дерьма, как в старые времена, когда еще не был изобретен рычаг.
Колонна подошла к месту, где река падала с плато вниз более чем на тысячу футов.
— Трудно будет даже здоровым, — мрачно заметил Фролн. — Сомневаюсь, что нам удастся спустить носилки с больными и ранеными и не потерять ни одного человека.
Он и боцман Номиос посмотрели друг на Друга.
— Что касается остального… как ты и говорил, у нас нет шкивов, брашпилей, кабестанов, талей или рычагов, — добавил Фролн. — Тяжелая будет работа.
— Для пушек потребуется магия, — сказал Номиос.
— Или большая дружелюбная птица, — добавил Фролн.
Гарет, почти не слушая их, внимательно, фут за футом, осматривал заросшую кустарником пропасть.
— Получится,—наконец сказал он. Моряки ждали, когда он продолжит.
— Действовать будем поэтапно, — объявил он. — Сначала отсюда до того выступа, оттуда —самый длинный спуск — до того места, где вода падает с карниза. Перенесем по нему пушки испустим их до того торчащего из скалы дерева, оттуда строго вниз до берега реки.
Моряки обдумали его предложение.
— Возможно, — сказал наконец Номиос.
— Свяжем вместе тросы, за которые тащим пушки. Лабала, у тебя есть заклинание, которое укрепляет тросы?
— Есть, но не могу сказать, как долго оно будет работать. Наши тросы находятся в ничуть не лучшем состоянии, чем мы сами.
— Знаю, — сказал Гарет. — Сначала спустим больных и раненых, потом, таким же способом, пушки. Фролн, нужно выставить по десять человек на каждую позицию, пусть немедленно начинают спуск.
— Косира, может быть, окажешь нам честь и займешься этим. Том Техиди тебе поможет.
— С радостью.
До конца дня удалось спустить к основанию скалы раненых на носилках и ходячих больных. Потом спустили половину припасов. Гарет, недовольный тем, что пришлось разделить силы, спустил стрелков, чтобы отразить любое нападение из джунглей.
— Я хочу, чтобы на каждой площадке постоянно находился офицер. Фролн, останетесь здесь, наверху. Капитан Петрич, вам досталась самая сложная позиция — на карнизе.
— Благодарю, — ответил Петрич, когда-то командовавший “Найджаком”. — Думал, вы забыли обо мне.
— Номиос, вы отвечаете за спуск от дерева, Кнол займется спуском пушек на берег и установкой их на лафеты.
— Чем займешься ты, Гарет? — спросил Н'б'ри.
— Останусь здесь и буду грызть ногти, — ответил Гарет. — Несмотря на то что поручил работу моим лучшим морякам.
Солдаты, которых не отправили вниз, использовались в качестве грубой силы.
Были спущены остальные припасы, лафеты пушек, порох и прочее снаряжение. Матросы, стоящие на каждом уровне, помогали спускаться солдатам.
— Берегись! — крикнул Гарет, когда первая пушка скользнула с кромки обрыва и закачалась над пропастью на двойных канатах.
— Осторожней, ребята, — крикнул он солдатам, и те, повинуясь приказу, медленно двинулись к краю пропасти.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91