Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
— Есть, сэр.
Номиос с ухмылкой достал нужные флаги из сумки, привязал их к фалу и поднял на мачту.
Переход от руин, которые когда-то были Киммаром, занял два месяца. Оставшиеся в живых кашианцы поклялись, что не станут восстанавливать город и жить в нем. Они оставят руины как сигнал линиятам никогда больше не заходить в Мозаффар. Если же работорговцы не захотят этого понять сразу, кашианцы установят в дне плавания вверх по течению сторожевые посты, которые будут уничтожать любые корабли работорговцев, рискнувшие зайти в реку.
Итак, со слезами скорби по погибшим и с обещаниями встретиться в будущем, пираты попрощались с кашианцами, подняли паруса и отправились в долгий путь на север.
Корабли линиятов плохо слушались руля, но зато могли перевозить огромное количество груза. Все четыре корабля до планшира были загружены сокровищами линиятов.
На рассвете они подошли к южной оконечности Сароса, и на юте разгорелась оживленная дискуссия.
— Думаю, — сказал Том Техиди, — я куплю себе титул, соответствующий моему богатству. Может быть, женюсь на Миане. Кстати, может быть, стоит переименовать Ньюгранж в Н'б'ри, ты как считаешь, Гарет?
Все замолчали на мгновение.
— А я продолжу свои исследования, — сказал Лабала. — Но на этот раз не я буду приходить к волшебникам, а они ко мне. Если я посчитаю их надутыми ослами, то удвою гонорар и брошу их в реку.
— А я, — вмешался в разговор рулевой,—устрою самую грандиозную пьянку в мире.
— На что, мой мальчик, — сказал Номиос, —уйдет примерно сотая часть твоей доли. Как ты поступишь с остальным богатством?
Рулевой задумался, не понимая, что можно сделать с богатством, размер которого невозможно даже представить, потом радостно заявил:
— А потом я устрою вторую самую грандиозную пьянку в мире.
— Вижу парус справа по борту, — крикнул вахтенный с топа мачты. — Три паруса справа по борту. Вижу хорошо, под саросианскими флагами.
Головной корабль подошел настолько близко, что Гарет заметил царящую на палубе суматоху. Через мгновение на мачту был поднят другой сигнал: Леди Косира Нагорная на борту?
— Поднимите утвердительный сигнал, — приказал Гарет и посмотрел на недовольно поморщившуюся Косиру.
— Полагаю, они догадались, куда я сбежала. Хвала богам, в трюмах достаточно золота, чтобы ослеп сам король, иначе мы оба могли бы оказаться в камере Великого Подземелья до исхода дня. — Она вздохнула. — Полагаю, мое самое увлекательное в жизни приключение закончено и остаток жизни я проведу в оковах общества без всякой радости. — Она обняла Гарета. — А мы неплохо повеселились, верно?
Гарет подумал о Кноле Н'б'ри и сотнях других людей, гниющих в могилах в странной стране джунглей. Но они пошли туда по собственной воле, разве не так? Всех людей ожидает смерть, рано или поздно.
— Неплохо,—согласился он.
— Сэр, — сказал Номиос, — я получил очень странный ответ на мой сигнал. Они передали, буква в букву, слово “Аллилуйя”, а потом попросили разрешения подняться на борт.
— Странно, — согласился Гарет. — С каких это пор береговая охрана стала запрашивать разрешение подняться на борт любого корабля, кроме королевского? Конечно, разрешаю. Отдай приказ лечь в дрейф.
Три сторожевых корабля спустили паруса на подходе к кораблю Гарета. С головного корабля была отправлена шлюпка, которая быстро подошла к трапу корабля с сокровищами.
Капитан береговой охраны легко поднялся по трапу, несмотря на седую бороду и довольно плотную комплекцию.
Гарет направился к нему, протягивая руку.
Офицер увидел Косиру, отвернулся от Гарета и опустился на колено.
— Хвала Мегарису и всем другим богам, вы живы, ваша светлость.
Гарет был поражен, увидев слезы на глазах старого морского волка.
— …Встаньте, — с трудом произнесла Косира. — И при чем здесь ваша светлость?
Офицер не встал с колена.
— Мне выпала величайшая честь в жизни, ваше высочество, сообщить вам, что вы — королева Сароса.
Кто-то за спиной Гарета взволнованно выругался, но прозвучало это как молитва.
— Я же велела вам встать! — повысила голос Косира. — О чем вы говорите?
Офицер наконец повиновался.
— Мадам, — сказал он, — когда вы уплыли с присутствующим здесь лордом Ньюгранжем, Алфиери все еще… занимал трон. Но примерно через месяц после вашего исчезновения… он упал с лошади, когда ехал по побережью. Говорят, он искал вас. Он так и не пришел в сознание, и я готов поклясться, его погребение было самым торжественным за всю историю королевства.
— Вы слишком долго доходите до сути объяснения, — сказала Косира, с трудом сдерживая гнев.
— Когда было вскрыто его завещание, миледи, было объявлено, что вы — его дочь, рожденная… вне брака, но признанная законной наследницей.
— Сукин сын, — задумчиво произнесла Косира. — Так вот каким был самый страшный секрет матери.
— Да, миледи, — сказал офицер, явно не понимая, о чем идет речь. — Весь Сарос немного сошел с ума, узнав, что его правительницы не только нет в стране, но что она находится в самом, так сказать, логове врага. Особенно сейчас, когда отношения с линиятами ухудшились и мы стоим на пороге войны.
— Итак, — задумчиво пробормотал Гарет.—Змея Квиндольфин, узнав о том, что ты сбежала со мной, сразу же бросился к своим союзникам, которые отправились на твои поиски, чтобы взять в заложницы или использовать как марионетку. Это многое объясняет, верно?
Косира не ответила, а повернулась и посмотрела на тонкую береговую линию Сароса.
— Вот дерьмо, — пробормотала Косира, и офицер едва сдержался, чтобы не поморщиться, услышав ее слова.
— Думаю, — сказал Гарет, машинально перебирая пальцами все еще висевшую на груди цепочку с морским орлом, — настают очень интересные времена.
Косира повернулась к нему и крепко обняла.
— Это говоришь мне ты? — задумчиво произнесла леди Косира Нагорная, королева Сароса. — В самом деле интересные.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91