МО получало предварительные копии рукописей книг «Командование штормом» (“Storm Command”) генерала Питера де ла Бильера, «Браво два ноль» (“Bravo Two Zero”) Энди МакНаба и «Единственный ушедший» (“The One That Got Away”) Криса Райана, в которых содержалась новая информация, касающаяся патруля. Министерство обороны внесло в эти книги изменения, а затем разрешило их публикацию, тем самым позволив избранной версии истории этого боевого выхода, отредактированной министерством обороны, стать достоянием общественности.
В ходе судебных слушаний были приведены внутренние служебные записки МО, касающиеся процесса проверки рукописи «Солдата номер пять» и, в частности, книг «Браво два ноль» и «Единственный ушедший». В отношении книги Энди МакНаба в одной из служебных записок от 2-го августа 1993 года говорилось следующее:
Хотя я не вижу причин, по которым нужно отдавать этому разрешению приоритет перед другими, более важными задачами, тем не менее, мы должны идти вперед и стараться быть как можно более полезными.
Что касается книги Райана «Единственный ушедший», то в письме от 14-го июня 1995 года, адресованном министру вооруженных сил и другим сотрудникам МО, говорится о предлагаемом крупнотиражном издании этой книги:
…В этом случае нет никаких серьезных проблем… потому что материал в той или иной форме уже стал публичным…
В ходе работы над книгой Райан обрушивается с критикой на Винса Филлипса, военнослужащего патруля, который не выжил. Будут приняты меры, чтобы предупредить семью мистера Филлипса о предстоящей публикации.
Последний комментарий, сделанный по поводу книги Райана, показался мне особенно неприятным. Министерство обороны признало оскорбительный характер некоторых комментариев Райана и то, какое влияние они окажут на семью Филлипсов, но практически ничего не было сделано для того, чтобы предотвратить последствия этой критики. Кроме того, непринятие эффективных мер не способствовало росту лояльности среди солдат САС. Судья Высокого суда в своем решении сослался на:
Факт публикации этих книг и их содержание вызвали большое расстройство среди военнослужащих Специальной Авиадесантной Службы в целом и оставшихся солдат патруля «Браво Два Ноль» в частности. Оставшиеся в живых военнослужащие группы были обеспокоены тем, что обе книги преувеличивают роль своих авторов и содержат совершенно вымышленные инциденты. В частности, глубокую озабоченность вызвало то, что автор книги «Единственный ушедший» возложил вину за обнаружение патруля на одного из патрульных, который впоследствии умер от переохлаждения. Обвиняемый дал показания, что желание исправить то, что он считал этой несправедливой клеветой на репутацию умершего человека, впоследствии стало одним из главных мотивов написания его произведения.
Расстройство, причиненное сотрудникам САС в целом и членам патруля в частности, усугубилось после выхода фильмов, снятым по этим книгам. Три оставшихся в живых из состава патруля военнослужащих, которые не написали книг, попытались убедить Полк сделать какой-либо публичный комментарий. Хотя Министерство обороны (МО) опубликовало публичное заявление, оно показалось обвиняемому довольно скупым, и он почувствовал разочарование и злость из-за отсутствия поддержки для военнослужащих патруля.
В отличие от обеспечения соблюдения своей политики «никаких комментариев», министерство обороны, не пытаясь остановить публикацию этих книг, способствовало ее подрыву. Такая политика может быть и к лучшему в действительно конфиденциальных обстоятельствах, но я, как и другие, считаю историю «Браво Два Ноль» исключением, учитывая ее широкое распространение в обществе. В данном случае политика отсутствия комментариев никогда не была правильной, ни для семей погибших, ни для выживших бойцов патруля, которые хранили молчание, ни, что самое главное, не для блага сообщества САС в целом.
Приняв решение, я понял, что, нарушив свое долгое молчание, я вступаю на путь, который официально подвергнет меня остракизму со стороны сообщества, ради которого я отдал бóльшую часть своей взрослой жизни. Однако это была жертва, на которую я был готов пойти ради того, чтобы сделать в правильном контексте важный отчет о событиях, чтобы поступить правильно по отношению к погибшему товарищу и его семье — то, что должно было произойти задолго до этого — и должным образом исправить то, что было чрезмерно преувеличено и выдумано.
Моя цель — донести правду до общественности и дать ей возможность вынести обоснованное суждение, имея перед собой достоверные факты.
* * *
После шести напряженных недель работы над книгой первый черновик был завершен, мои мысли превратились в страницы машинописного текста, которые текли, как прорванная плотина. К середине сентября того же года рукопись приобрела почти окончательный вид и была готова к представлению на рассмотрение необходимых сторон. В первую очередь это была Специальная авиадесантная Служба Новой Зеландии и министерство обороны Великобритании, и ответы двух вышеупомянутых организаций не могли быть более противоречивыми друг другу.
Со своей стороны, тогдашний командир Новозеландской САС написал: «…в целом это [ «Солдат номер пять»] безобидный документ, в котором НЗСАС выведены, как мы и надеялись, в хорошем виде».
Реакция МО Великобритании, напротив, не могла быть более разительной. Через несколько дней после получения рукописи МО пригрозило судебным разбирательством британскому лицензированному издательству Hodder & Stoughton и в то же время начало оказывать аналогичное давление на новозеландское издательство Reed Publishing, планировавшее книгу к изданию.
Было решено, что издательство Hodder & Stoughton отправит рукопись в МО Великобритании для комментариев задолго до публикации, а издательство Reed сделает то же самое для новозеландской САС; однако единственным ответом, полученным через самих издателей, была немедленная угроза судебного иска в случае продолжения публикации. В качестве основания для своих действий МО опиралось на контракт о конфиденциальности, который, по моему мнению, меня вынудили подписать в 1996 году.
Сам контракт, который, как утверждается, был введен в попытке сдержать откровения «инсайдеров САС» об операциях спецназа, был обязательным для действующих военнослужащих спецназовского сообщества — отказ от подписания приводило к ВВЧ (возвращению в часть; сами солдаты САС трактовали это как увольнение из Полка). Юридические консультации не предоставлялись, подписавшему контракт не разрешалось сохранять или показывать его копию любому стороннему консультанту, а в таких полках, как САС, так и СБС, царило недоверие к реальной цели и задачам контракта.
Чтобы еще больше усложнить ситуацию, МО Великобритании связало всех, с кем они вступали в контакт, всеохватывающим обязательством о неразглашении, которое лишало кого-либо возможности обсуждать на форуме, созданном под диктовку министерства обороны, то, из-за чего поднялась вся эта шумиха.
Поначалу эта тактика была довольно запутанной, но вскоре стало совершенно очевидно, что план атаки МО заключался в том, чтобы, во-первых, остановить публикацию любой ценой, независимо от достоинств книги, а во-вторых, изолировать меня настолько, чтобы я не мог бросить им вызов ни юридически, ни практически.
Подобная стратегия «разделяй и властвуй» поначалу имела определенный успех: издательство Hodder & Stoughton сравнительно быстро