— Добрый день, мистер Флеминг, мисс Флеминг. Гарольд Шервуд, Шекспировский фонд. — Он вручил Джейку и Мелиссе по визитке и огляделся. — Мы можем где-нибудь присесть?
Поблизости находился только один столик, что для плана Джейка имело огромное значение. К сожалению, он был занят всклокоченным студентом старшего курса, который, казалось, не спал всю ночь.
Госпожа Армвуд тут же заработала очко. Она подошла к студенту и вежливо, но твердо попросила его пересесть, объяснив, что этот столик зарезервирован. Тот, ворча, удалился.
Они уселись и принялись рассматривать друг друга с взаимной неприязнью, слегка смягченной любопытством. Мелисса настояла на том, чтобы заехать в «Стар-бакс» и купить кофе в стаканчике, который она теперь осторожно пила маленькими глотками, нарушая правила библиотеки. Шервуд сразу перешел к делу.
— Мистер и… мисс Флеминг. В знак признания ваших достижений в изучении нашего Уильяма и других, менее значительных поэтов мы бы хотели сделать вам предложение.
— Менее значительных поэтов? — не утерпела Мелисса.
— Продолжайте, — сказал Джейк, ткнув дочь в бок.
Мелисса прищурилась и помешала кофе. Она добавила в него слишком много мускатного ореха.
Шервуд с опаской посмотрел на нее.
— Ну, в общем. Мы связались с вашими издателями в Сан-Франциско, мистер Флеминг, и…
— Вы разговаривали с кем-то из «Трибьюн»?
— Именно так. И ваш редактор, мистер Флэнниган, произвел на меня впечатление весьма разумного человека. Некоторые наши спонсоры дают немало рекламных материалов в вашу газету, и мы все сошлись во мнении, что данную тему лучше оставить в покое. Мистер Флэнниган просил передать вам, чтобы вы ему позвонили, и я уверен, что он подтвердит мои слова. Да, кстати, им потребуется квартира, которую вы сейчас занимаете.
Джейк так рассвирепел, что был готов выскочить из-за стола и задушить Шервуда. Мелисса взяла его за руку. Армвуд с растущей тревогой наблюдала за ними от своего места, готовая в любой момент нажать на кнопку тревоги.
Наконец Джейк сумел справиться с собой.
— А что будет, если мы откажемся? — спросил он сдавленным голосом. — Вы нас пристрелите?
— Полагаю, вы пытаетесь шутить, — хмуро ответил Шервуд.
— Я бы хотел задать вам один вопрос, мистер Шервуд, если вы не возражаете.
— И о чем же вы хотите спросить? — после небольшой паузы спросил Шервуд.
— Вы делали аналогичное предложение доктору Десмонду Льюису перед тем, как он был похищен и убит?
Лицо Шервуда потемнело.
— Понятно. Значит, вот как обстоят наши дела. — С этими словами он полез во внутренний карман — и терпение Джейка кончилось.
Он кивнул Армвуд, как они заранее договорились, и та со страхом и приятным волнением нажала на кнопку тревоги. Тут только Джейк понял, что совершил ошибку — Шервуд всего лишь вытащил сотовый телефон. Прошло несколько мгновений — очевидно, невидимые охранники собирались с духом или же искали свое оружие. Неожиданно откуда-то из глубин здания раздался сигнал тревоги.
Шервуд также его услышал. После коротких колебаний он убрал сотовый телефон, закрыл свой портфель и быстро встал.
— Ну, сэр и мисс. Похоже, я напрасно потратил свое время на бесполезные уговоры. Можете не сомневаться, мы еще свяжемся с вами. До встречи. — Он быстро развернулся и направился к выходу. Джейк взял Мелиссу за руку.
— Пойдем, — резко сказал он. — Нам нельзя здесь оставаться.
— Почему?
— Они еще с нами не закончили.
И он потащил сопротивляющуюся Мелиссу к двери, задержавшись лишь для того, чтобы протянуть Эвелин Армвуд купюру в десять фунтов.
— Спасибо, Эвелин. Отличная работа. Мы еще свяжемся.
Она покраснела. Деньги ее явно не интересовали.
— Подождите! — позвала их Армвуд. — Давайте я вам покажу другой выход.
Благодаря Эвелин Джейк и Мелисса сумели покинуть библиотеку через выход для персонала и оказались на боковой улице. Под рев клаксонов и грохот проносившихся мимо машин Мелисса остановила такси. Они сели, Мелисса откинулась на сиденье и закрыла глаза.
— Папа, этот человек пытался нам угрожать?
— Я не уверен, но мне не хочется рисковать. Давай не будем об этом сейчас говорить, — попросил он, кивнув в сторону водителя, который, к счастью, находился за пуленепробиваемой перегородкой. Джейк обнял дочь за плечи, и Мелисса слегка задрожала. Потом она тряхнула головой и рассмеялась.
— А ты говорил, что в библиотеке будет безопасно.
— Но чем я только думал? Извини. Мне не следовало впутывать тебя в эту историю.
— Ты это уже говорил.
— В самом деле?
— И мой ответ не меняется. Я остаюсь. Но сейчас нам определенно не стоит возвращаться на Денмарк-стрит, даже если он наврал и на самом деле нас оттуда никто не выгнал. Слишком многие знают, что нас можно там найти, в том числе и Шервуд.
— Куда едем? — осведомился водитель, демонстрируя, что барьер между ним и пассажирами пропускает звук.
— На вокзал. Кингс-Кросс или Сент-Панкрас.
— Мы совсем рядом, — заметил водитель.
Когда они подъехали к высокому зданию вокзала, Мелисса выглянула в окно. Она уже успела успокоиться и взяла ситуацию под контроль. Джейк восхищался ее стойкостью. В себе он так уверен не был. Его желудок вновь начал подавать сигналы тревоги. А мятных конфет с собой не было.
Однако сейчас им следовало принять какое-то решение.
— Куда теперь? — спросила Мелисса. Очевидным ответом был Оксфорд. Однако они до сих пор не знали, что будут там делать и с кем им нужно встретиться.
Глава 34
И все «вчера»…
У. Шекспир. Макбет
(Перевод М. Лозинского)
В конечном счете сделать выбор оказалось совсем не сложно. Вот уже несколько дней Джейк собирался побывать в Кенте: легендарной сельской местности, где родился Марло и о которой он так много написал. Ему хотелось увидеть, где Кит жил, где учился, побывать в местах, оказавших влияние на становление его личности. Джейк давно мечтал съездить в Кентербери. Мелисса его полностью поддерживала, к тому же ей не терпелось поскорее уехать из Лондона. Но сначала ему нужно было кое-что сделать.
— Поезд отходит только через час, — сказал Джейк, посмотрев на часы. — Мне надо найти телефон-автомат, чтобы позвонить моему редактору.
— Возьми мой сотовый, он же американский. — Мелисса вытащила телефон и протянула Джейку.
Он покачал головой.
— Нет, это может быть небезопасно.
Мелисса с ужасом посмотрела на телефон, словно тот мог взорваться.