Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
– А ведь я должна проведать Селию. Девочка так беспокоится. И теперь, когда я знаю, что все благополучно закончилось и с вами все хорошо… – Она повернулась и буквально бегом бросилась наверх.
Ханна изумленно смотрела ей вслед. Тихо рассмеявшись, Маркус обнял жену и повел в кабинет.
– Не удивляйся, дорогая, – сказал он, будто знал, о чем она думает. – Пойдем со мной.
Когда за ними закрылась тяжелая дубовая дверь кабинета, герцог нежно обнял ее и прижал к груди. Так они и стояли, обнявшись, и Ханна чувствовала, что снова тает в его руках. Она не могла вымолвить ни слова. Ведь Маркус едва не погиб! Чтобы спасти ее дочь, он подверг себя смертельной опасности. А потом рисковал жизнью ради спасения брата. Как же ошибались те, кто говорили, будто этот человек не способен любить! То, что сделал Маркус, есть проявление величайшей любви. А еще он полюбил ее, Ханну. Ей трудно было сдержать слезы радости.
– Ты меня спасла, – прошептал он.
Ханна рассмеялась сквозь подступившие слезы.
– Вряд ли! Мистер Тиммз наверняка считает меня сущей мегерой, после того как я ворвалась в его дом и потребовала…
– Тиммз, как никто другой, очень даже оценит то, что ты сделала. Вот уже несколько месяцев бедняга пытался обезвредить фальшивомонетчиков. – Маркус ласково убрал с ее лица прядь волос. – Ты уверена, что цела и невредима?
Ханна утвердительно кивнула. Ни он, ни она не успели больше сказать ни слова, потому что в дверь осторожно постучали. Но когда Ханна сделала инстинктивное движение в сторону, Маркус не отпустил ее от себя.
– Войдите, – крикнул он.
Появился слуга с подносом, поставил его и, низко поклонившись, скрылся за дверью.
Только тогда Маркус разжал объятия, и Ханна буквально упала в ближайшее кресло. Эксетер пересек кабинет, открыл буфет орехового дерева и вернулся с бутылкой бренди в руках. Пододвинув ближе второе кресло, он налил Ханне чай и плеснул в чашку ароматный напиток.
– Выпей. – Маркус протянул ей чашку, и она повиновалась. – Вот и хорошо. – Он сел, решительно наклонившись к Ханне. – Я намерен допросить Лили. Думаю, она может поведать нам гораздо больше, чем мы могли бы узнать от мерзавца Бентли. Поэтому я очень надеюсь, что она захочет ответить на мои вопросы. Знаю, что у тебя тоже накопились кое-какие претензии к этой девице, однако позволь мне расспросить ее первым.
Ханна кивнула, подкрепляясь глотком приправленного бренди чая. В конце концов, Маркус хозяин дома и волен поступить со своей служанкой так, как сочтет нужным.
– Даже если тебе не понравятся мои методы, – настаивал он. Ханна хотела было возмутиться, но вспомнила историю с семейством Редли и передумала. Герцог усмехнулся. – Если тебе будет, что добавить, я дам тебе слово, – заверил он. – Не волнуйся, я хочу вытрясти из девчонки все, что ей известно.
Ханна снова кивнула. Заставив ее допить чай, Маркус встал, обошел письменный стол и достал какие-то бумаги из стоящего позади стола шкафчика. Сел за стол и раскрыл папку как раз в тот момент, когда раздался громкий стук в дверь.
Герцог поднял голову и встретился взглядом с Ханной. Она поставила на поднос пустую чашку и ободряюще улыбнулась.
Маркус крикнул:
– Войдите!
В кабинете появилась Лили. Она выглядела так, будто поднималась по ступеням гильотины. Ее взгляд метался между герцогом и герцогиней.
– Ваша светлость, – сказала камеристка, присев в реверансе.
– Садись, – приказал Маркус, снова становясь грозным герцогом.
Опустив голову, Лили торопливо пересекла комнату и села на стул, который ей указал хозяин. Некоторое время Эксетер молча рассматривал девушку, откинувшись на спинку кресла. Его взгляд, казалось, пронизывает ее насквозь. Молчание становилось невыносимым. Ханна едва сдерживалась, чтобы не вскочить и не наброситься на негодяйку, но она помнила, что обещала мужу не вмешиваться. По правде говоря, она даже не возражала против действий Маркуса: пусть напугает девчонку хорошенько.
– Итак, – наконец сказал Эксетер, отчего Лили буквально подскочила на стуле. – В моем доме завелся соглядатай?!
Камеристка бросила затравленный взгляд на Ханну, но промолчала.
– Шпион, который под покровом ночи шарит в моем личном кабинете, чтобы совершить бог знает какое злодеяние?! Мало того, похищает невинного ребенка и водится с бандитами и ворами, – продолжал Маркус убийственно спокойным голосом. – Сомневаюсь, что Бентли просветил тебя насчет наказания за убийство, в особенности за убийство герцога. А это виселица. Что касается остального, так этого достаточно, чтобы отправить тебя в тюрьму, где ты будешь томиться долгие годы, при условии, конечно, что окажешься достаточно живучей, чтобы не умереть раньше срока. – Эксетер сцепил перед собой руки. – Единственная причина, по которой полицейские до сих пор за тобой не явились, – мое желание получить ответы на все свои вопросы. Во-первых, что подвигло тебя предать меня и мою семью?
Лили была так напугана, что, казалось, вот-вот упадет в обморок.
– Умоляю, ваша светлость, – захныкала она. – Я же не украла ребенка! Не украла! Мисс Молли была в безопасности…
– Отвечай на мой вопрос! – закричал Маркус. – Почему ты меня предала?
Девушка съежилась от ужаса.
– Мистер Рис, сэр… – произнесла она дрожащим голосом. – Это он! Он велел мне…
Эксетер не сказал ни слова, но угрожающе нагнулся вперед. Его лицо было хмурым. Лили побледнела еще больше, но слова полились рекой.
– Он сказал… что на самом деле, сэр… это его отец был первенцем, родился прежде вашего батюшки, ваша светлость. И что есть какие-то бумаги, здесь, в вашем кабинете, которые могли бы доказать, что он, то есть мистер Рис, сэр… что его обманули. Он сказал, что… это он должен быть герцогом, а вы и ваш брат утаили эти доказательства. А если бы я им помогла их найти, он бы… – Она постаралась проглотить ком в горле. – Уж он бы обо мне позаботился, – лепетала девушка. – Потому что… он сказал… у нас с ним общий отец.
Маркус наверняка был поражен не меньше Ханны, но виду не подал.
– Чушь, – презрительно отрезал он. – Придумай историю получше.
– О нет! Это все правда! – закричала Лили. – Мистер Рис… он мне так сказал. Я сначала отказывалась, говорила, что не смогу… но потом… он знал про мою мать и сказал, что ему очень жаль, что отец так с ней обошелся. Сказал, будто я ему сестра и он хочет воздать мне по справедливости. – Она густо покраснела. – А я никогда не знала отца. Мама только и сказала, что он умер, когда я была совсем маленькой. И теперь у меня в целом мире никого, и…
Лили сжалась в комок на своем стуле и голосом жертвы продолжала:
– Я ничего не знала ни про какое убийство! А если и вправду было доказательство, что он настоящий герцог, так ему и надо было быть герцогом, разве нет? Я не думала, что он хочет кому-то навредить, просто добивается справедливости! Он меня попросил… и это было очень легко сделать. А потом он потребовал привести к нему девочку. А вот этого я сделать не могла, ни за какие деньги!
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86