— Но вы… я хочу сказать… вы собирались жениться на ней. А я…
— А вы позаботились о том, чтобы о моих планах стало известно королю с королевой. — Он строго взглянул на нее: — Я не могу допустить, чтобы моя жена участвовала в столь серьезных политических интригах. Вы должны поклясться, Джоанна, что подобное имело место в первый и последний раз.
— Но вы хотели жениться на ней, — настаивала Джоанна. — И, не вмешайся в это я, вы обвенчались бы с Мерилин.
Райлан провел рукой по влажным волосам и произнес:
— Джоанна, поймите меня! Было время, когда я действительно хотел этого. Но после того как мы… после того как вы и я… Проклятье! — Он тряхнул головой и растерянно взглянул в глаза Джоанне: — Я женился на той женщине, которую выбрал для себя. Если бы я по-прежнему хотел взять в жены Мерилин, наш жалкий монарх не смог бы мне помешать. Но я желал назвать своей супругой вас. — Он понизил голос и добавил: — Проклятье, как я желаю вас в эту самую минуту!
Он положил руку ей на колено, слегка сжав его, и Джоанна вздрогнула, словно ее обожгло огнем. Лошадь, почувствовав беспокойство всадницы, слегка отпрянула в сторону, но Райлан быстро успокоил животное, не сводя горящих глаз с лица Джоанны.
Она разочарованно вздохнула и отвела взгляд. Да, он желает ее. Она всегда знала об этом. Однако теперь это почему-то не радовало ее. Она хотела большего.
Джоанна взглянула на своего супруга и снова не увидела в его потемневших глазах ничего, кроме вожделения. Ах, как глупо было с ее стороны ожидать от него слов любви! Он не способен ни на какие чувства, кроме самых низменных. Губы ее тронула горькая улыбка. Она вспомнила слова Мерилин о том, что всех их ждет счастье.
— Считаете ли вы, что нам с вами повезло так же, как и Эвану с Мерилин, что мы также обретем в браке взаимное удовлетворение? — спросила она.
Райлан растерянно взглянул на нее, сбитый с толку насмешкой, явственно прозвучавшей в ее словах.
— Надеюсь, что это так, — ответил он. Заметив, что воины поглядывают в их сторону, Райлан убрал руку с колена Джоанны и сказал ей: — Мы сделаем остановку в аббатстве Данли, хотя боюсь, что до темноты нам туда не добраться. Встанем утром пораньше, чтобы к вечеру прибыть в Оксвич.
— Оксвич?! — вскричала Джоанна. Глаза ее округлились от ужаса. Меньше всего на свете она желала бы оказаться под сводами своего родового замка.
— Мне показалось, что вы собирались… Я думала, что мы поедем в Блэкстон. Что нам делать в Оксвиче?
— Я должен лично убедиться, что замок надежно защищен от возможных нападений моих врагов. Я хочу, чтобы сенешаль принес мне клятву верности. Также считаю не лишним укрепить ряды тамошнего гарнизона несколькими из моих воинов.
— Но… — воскликнула Джоанна, не в силах выразить и тем более объяснить того отчаяния, которое охватило ее при известии о скором прибытии в Оксвич. — Но вы ведь можете отправиться туда и без меня. Я не хочу в Оксвич. Оставьте меня в Блэкстоне!
Райлан нахмурился, но ответил ей без всякого раздражения:
— Вы — законная хозяйка Оксвича. Вам надлежит побывать там хотя бы ради того, чтобы выразить сочувствие своим слугам и крестьянам по поводу опустошительной лихорадки, не пощадившей их близких. И убедиться в лояльности по отношению к вам со стороны тех, кто остался в живых. Вам нечего и некого бояться в ваших собственных владениях, Джоанна. Да и я ведь буду подле вас…
— Я не хочу туда ехать!
Несколько воинов недоуменно взглянули на свою госпожу, но тут же снова опустили глаза. Райлан понизил голос:
— Мы едем в Оксвич, Джоанна. Прежде я пытался выяснить у вас, что омрачало вашу жизнь под родительским кровом, но вы отказались говорить об этом. Вы не желали довериться мне. Может быть, теперь вы скажете, почему это место вызывает у вас столь сильную неприязнь? — Не дождавшись ответа, он нахмурился и твердо сказал. — Что ж, возможно, когда мы окажемся там, я сам выясню, в чем дело.
Вскрикнув от бессильной ярости, Джоанна натянула поводья, и лошадь под ней взвилась на дыбы. Не подхвати Райлан испуганное животное под уздцы, Джоанна наверняка выскользнула бы из седла. Но гнев ее был так силен, что она даже не осознала, какой опасности подвергалась.
Он насильно повезет ее в Оксвич, прекрасно зная, что она боится этого проклятого места. Неужели у него вовсе нет никаких человеческих чувств? Неужто он не имеет сердца?
Но ведь подобные мысли о нем и прежде приходили ей в голову, напомнила она себе. Райлан Кемп — бессердечный человек. А чувства, которые он испытывает, направлены исключительно на имущественные и политические дела. Она искоса взглянула на него, изо всех сил стараясь удержаться от слез. Несмотря на привлекательную внешность и хорошие манеры, он все же остается эгоистичным и властным вельможей, который ставит свои интересы превыше всего. Он ничуть не лучше ее отца и короля Джона. Какой же она была дурой, когда втайне ожидала от него иного поведения!
Она втянула голову в плечи и, встретившись с его пристальным взглядом, демонстративно отвернулась. Райлан выругался сквозь зубы и, взяв поводья из ее рук, протянул их одному из воинов. Вскочив в седло, он бросил в сторону Джоанны последний гневный взгляд и приказал отряду трогаться в путь.
Выехав на дорогу, всадники пустили коней рысью. Райлан и Келл ехали впереди Джоанны, и она не отрывала испепеляющего взгляда от широкой спины своего супруга. Он, однако, не подал вида, что чувствует ее раздражение, ибо ни разу не оглянулся на нее, и Джоанна отвела душу тем, что мысленно несколько раз послала его к дьяволу.
Но гнев ее мало-помалу успокаивался, уступая место леденящему душу страху. Райлан вез ее в Оксвич, который в течение последних пяти лет она видела лишь в страшных снах. Чем короче становилось расстояние между их отрядом и этим ненавистным ей замком, тем сильнее становился ее ужас перед неизбежным свиданием с проклятым местом, где все напоминало о страданиях и смерти.
Всадники скакали мимо приветливых рощиц, пересекали большие поляны, взбирались на холмы. Местность, по которой они проезжали, изобиловала узкими ручейками, неторопливыми реками и небольшими озерами. Они без труда переходили ручейки вброд, отыскивали мосты, если водная преграда была слишком широкой, а однажды им пришлось даже воспользоваться паромом, который приводил в движение беззубый старик с придурковатым великовозрастным сыном. Местность была безлесной, но луговые травы и прибрежные кусты порой достигали высоты человеческого роста. Из зарослей камыша при их приближении с возмущенными криками поднимались стаи диких уток и шилохвостов.
Джоанна, погруженная в свои думы, не замечала суровой и дикой красоты этого края. Она не улыбнулась даже при виде грациозных лебедей, плававших в одном из озер. Лебеди всегда напоминали ей о матери! Она никак не могла заставить себя поверить, что человек, так страстно призывавший ее верить ему, учиняет теперь над ней столь ужасное насилие — везет ее в полный призраков прошлого родовой замок!