Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
Путник медленно выдвинулся на середину дороги, просительно протягивая руку.
— Государь, возьми меч, — быстро и тихо скомандовал Вэйлорд.
— В чем дело?
— Не медли, Хлодвиг. Доставай меч.
Вэйлорд спрыгнул с телеги и, обогнав ее, решительно направился к незнакомцу.
— Посторонился бы, добрый человек, — сказал он громко, продолжая коситься на хорошие сапоги странного путника. — Негоже навстречу полуслепой кляче идти.
Тот молчал и все шел вперед, выставив руку.
— Слышишь ли ты меня вообще или нет?! — воскликнул Нэйрос, и тут путник поднял склоненную голову, скрытую под капюшоном.
В полумраке, где скрывалось лицо, злобно блеснули желтые глаза. Вэйлорд не видел таких глаз уже восемнадцать лет — с войны на Мамонтовом острове. Но запомнил их призрачный свет на всю жизнь…
— Вигги, к оружию! — заорал десница, обнажая меч. — Это мангус!
Восемнадцать лет Вэйлорд не называл Хлодвига этим прозвищем.
Путник взмахнул посохом, отводя оружие Вэйлорда, и тут же в руках мангуса появилась боевая сталь. Позади лязгнуло лезвие меча Хлодвига, что он довольно быстро извлек из ножен. Слева и справа из кустов послышался шорох, и показались еще люди в черных одеждах. Но они лишь выглядели как люди. Это были мангусы, мерзкие, зачарованные колдунами твари, безропотно выполняющие их волю.
— Поимей тринадцатый ваших матерей, чертовы отродья! — заорал король, и его двуручный меч, не медля ни мгновения, обрушился на голову одному из нападавших, выпуская на белый свет ее содержимое. — Давненько мы не веселились, а, дружище Нэй?
— Да к хаосу это веселье! — зарычал десница, отводя удар вражеского оружия и контратакуя.
Дорога Эвера наполнилась криками ярости двух гринвельдцев и злобным безмолвным сопением нападавших. И все это окрашивалось перезвоном бьющейся стали.
Даже когда Вэйлорд отсек неприятелю руку, тот не закричал, лишь зажал кровоточащую культю другой и попятился, злобно рыча. Еще один взмах, и он лишился головы. Нэйрос уже заметил, что к нему бежало несколько врагов. Лезвие его меча, только что отделившее голову мангуса от туловища, продолжило движение и отбило взмах, нацеленный на его спину. Теперь ему предстояло биться сразу с тремя.
— А биться вы, сукины отродья, так и не научились! — орал во всю глотку Хлодвиг, который разделался уже с четвертым врагом.
Вэйлорд помнил две вещи, даже три. При дневном свете мангусы дерутся заметно хуже, чем в ночи. Второе: они охотно жертвуют собой, заманивая распаленного битвой и увлеченного победами человека в кольцо своих вооруженных собратьев, из которого уже не выбраться. И третье: если не лишить мангуса головы, он еще может подняться, даже если все тело покрыто ранами, смертельными для человека.
— Пробивайся ко мне, Вигги! — кричал Вэйлорд, яростно отражая атаки трех врагов. — Не давай себя заманить!
— Не будь я потомком великого Эвера, если позволю себе спасовать перед этими тварями!
— Не глупи! Проклятье!
Лезвие вражеского меча скользнуло по предплечью, обжигая острой болью. Нэйрос ответил, вгоняя свое острие врагу в глотку. Тот не упал, лишь отступил, шатаясь и сжимая ладонью кровоточащую шею. Но их теперь не трое, а двое. Пусть временно, но уже легче. Еще один мангус лишился руки, сжимающей меч. Немного полежав в дорожной пыли, рука вдруг зашевелилась и, цепляясь пальцами за грунт, поползла к Вэйлорду. Тот ударил ее подошвой сапога и снес другому противнику голову. Молчаливый мангус, что с пробитым горлом, вновь кинулся в атаку. Но он все же был ослаблен раной. Будь на его месте человек, даже самый выносливый и крепкий, он был бы уже мертв.
Вэйлорд отчаянно пытался пробиться к королю, но поверженных врагов заменили еще трое. Однако основная масса мерзких тварей все же атаковала не Нэйроса, а самого Хлодвига. Целью был именно он, а Вэйлорду лишь не давали приблизиться к королю. Вдвоем, заняв круговую оборону и сражаясь спина к спине, они бы не оставили молчаливым мангусам шансов, будь их даже вдвое больше.
Вэйлорд все же разделался с теми, кто сдерживал его, и бросился к королю. Глаза заливали жгучий пот и кровь из рассеченной брови, однако он, стараясь не обращать на все это внимания, кинулся на выручку к королю. Мангусы не сразу заметили его появление, увлеченные тем, что теснили Хлодвига и сыпали на него удары. Схватка вскоре закончилась.
Хлодвиг тяжело дышал, стоя на коленях и опираясь на меч, торчащий из тела обезглавленного врага.
— Виг! Ты ранен? — вскрикнул Вэйлорд.
— Оставь, — прохрипел король. — Осмотри тела и обезглавь тех, что еще не обезглавлены. Если есть поблизости колдуны, то эти выродки опять поднимутся. Не медли же, ну!
— Да, государь! — Вэйлорд бросился исполнять его волю.
Хлодвиг оказался прав, да Вэйлорд и сам не сомневался. Один искалеченный и изрубленный полз к лесу, другой, лишенный глаз ударом меча, искал на ощупь свое оружие. Ворочались еще трое или четверо. Нэйрос немедля заносил меч и отсекал их поганые головы, для пущей надежности пинками отбрасывая подальше от тел.
Закончив с этим мерзким занятием, он поспешно вернулся к Хлодвигу. Тот все еще стоял на коленях и был бледен.
— Брат мой… — простонал он, сплевывая кровью. — Есть у меня для тебя две новости… Добрая и скверная…
— Что такое, Вигги? — Вэйлорд опустился рядом с ним. — Ты неважно выглядишь…
— Как же я ненавижу это прозвище, волчара… Добрая весть… мы одолели этот колдунский сброд… А скверная…
Король вдруг упал лицом вниз, едва успев выставить дрожащую ладонь. То, что увидел Вэйлорд, повергло его в ужас. В спине короля Гринвельда торчал обломок лезвия меча. Быстро осмотрев окружающие тела, он увидел обломанный меч в дорожной пыли и ужаснулся еще больше — у того отсутствовала треть лезвия. Значит, сталь вошла в тело короля почти на полторы ладони в глубину.
— О боги!
— Не вздумай вытаскивать… Нэй… — простонал Хлодвиг. — Эта сталь… еще поддерживает во мне жизнь…
— Да, но…
— Заткнись, Нэй… Ты прав был… А я глупец… Не послушал… старого друга… Но… поздно уже… Дай мне клятву, брат мой…
— Все, что попросишь, брат. — Вэйлорд склонился над королем, ненавидя весь мир за свое бессилие что-то изменить.
— Как же… — превозмогая боль, Хлодвиг усмехнулся. — Прямо-таки все… Позаботься о королеве. Позаботься о королевстве… Ради меня и памяти моего брата Горана, позаботься о моей девочке, Элиссе. И… Леон… Он далеко сейчас… но ты ему будешь нужен… Как никто другой… И как никто другой, ты нужен… Гринвельду… война близка… эти псы той войны… тому подтверждение… я не требую, Нэй… я прошу тебя…
— Не сомневайся во мне, брат мой и государь. А теперь давай я помогу тебе взобраться в повозку. Тебя надо скорее доставить в Вергерон. Там цитадель вестников. А значит, там очень искусный лекарь имеется.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88