справа ― красная черепичная крыша на 60 футов ниже. Между ними виднелась выложенная камнем дорожка. Если только не повезет зацепиться за дерево, падение с такой высоты будет смертельным.
Я подумала, не собирается ли Аурелио столкнуть меня.
Вместо этого он достал мобильный телефон, набрал номер и включил громкую связь.
― Ca' Fioretti, ― ответил мужской голос.
― Соедините меня с la Vedova, ― сказал Аурелио.
Мужчина на другом конце провода был возмущен. ― Синьора Фиоретти не…
Аурелио перебил его.
― Лучия, скажи что-нибудь этому болвану.
― …соедините его, ― сказала я.
Я понятия не имела, кто этот человек на другом конце линии, но он явно знал меня. Через несколько секунд ответила Нона.
― Лучия? Ты в порядке?
Любому другому человеку она показалась бы спокойной и собранной, но я знала ее слишком хорошо. По повышенному тону ее голоса я поняла, что она в ужасе.
― С ней все в порядке. Не так ли, Лучия? ― самодовольно сказал Аурелио.
― В порядке, ― пробормотала я.
― Ты знаешь, кто звонит? ― спросил Аурелио.
― Аурелио Розолини, я полагаю.
― Ты правильно предполагаешь. У твоих людей наверняка есть бинокль ― я уверен, что они уже несколько недель наблюдают за моими лодками у твоего палаццо. Почему бы тебе не одолжить пару и не направить свое внимание на колокольню Сан-Микеле?
Наступила пауза.
― Мне нужно время.
― Не торопись. Мы подождем.
Цольнер показал на телефон и приложил палец к губам. Аурелио отключил звук.
― Знаешь, я, наверное, смогу попасть в нее отсюда, ― весело сказал Цольнер.
― До ее палаццо 2500 футов, ― удивился Аурелио.
― Я делал и более дальние выстрелы.
Я в ужасе посмотрела на них.
― НЕТ!
― Расслабься, никто ничего не собирается делать, ― сказал Аурелио. ― Хватит выпендриваться, Цольнер.
Швейцарский мудак улыбнулся.
― Это просто вариант.
― Синьор Розолини, ― сказала Нона из телефона.
Аурелио нажал на кнопку, чтобы отключить звук.
― Да, мы…
― НОНА, ТУТ СНАЙПЕР! ― закричала я.
Аурелио шагнул ко мне и обхватил мое горло, перекрывая дыхание.
― Не надо, ― прошипел он мне в ухо. Затем сказал: ― Вы должны извинить свою внучку, синьора Фиоретти. Да, здесь есть снайпер… но он предназначен не для вас.
― Не волнуйся, Лучия, ― сказала Нона. ― Я за пуленепробиваемым стеклом.
Аурелио бросил раздраженный взгляд на Цольнера, который пожал плечами и усмехнулся, как будто говоря ― никто не совершенен.
― Ты видишь свою внучку? Помаши ей, Лучия, ― прошипел Аурелио мне в ухо.
Я подняла руку и сделала, как он приказал.
На другом конце линии повисла долгая пауза.
― …Что тебе нужно? ― наконец сказала Нона.
― Союз между нашими семьями, ― промурлыкал Аурелио. ― Ничего больше.
― И ты планируешь добиться его, взяв в заложники мою внучку, не так ли?
― Скажем так, она будет тем клеем, который скрепит наше соглашение.
― А если это соглашение не скрепится?
Аурелио схватил меня за мокрые волосы и прижал к перилам.
― Ну, это долгий путь вниз.
Я почувствовала, как у меня свело живот. В ста футах подо мной земля, казалось, слегка вращалась.
― Остановись, ― прорычала Нона. ― Ты получишь то, что просишь.
― Хорошо, ― сказал Аурелио, оттаскивая меня от перил. ― Я рад.
― Я полагаю, что ты захочешь провести какую-нибудь встречу, чтобы закрепить наше новое соглашение.
― Безусловно. Запланируй встречу на вторую половину дня ― сначала мне нужно кое о чем позаботиться.
― И о чем же, скажи на милость?
― Продолжай наблюдать, ― зловеще усмехнулся Аурелио. ― Это будет очень занимательно.
Положив трубку, он подтащил меня к стулу и заставил сесть.
― Свяжите ее, ― приказал он двум своим головорезам.
Один из них привязал мои руки к деревянному стулу, затем то же самое сделал с моими ногами.
Цольнер смотрел, как они меня связывают.
― Такая красивая приманка, ― сказал он с благосклонной улыбкой, а затем снова повернулся к Аурелио. ― Пожалуй, я лягу на пол балкона. Смена позиции будет более эффективной, но я не хочу превращать себя в мишень.
― Как тебе будет угодно, ― ответил Аурелио.
― Вы оба ― покойники, ― сказала я сквозь стиснутые зубы.
― В конце концов, мы все умрем, ― философски заметил Аурелио. ― Но не сегодня.
― К сожалению, боюсь, то же самое нельзя сказать о твоем женихе, ― усмехнулся Цольнер.
Затем он передернул затвор своей винтовки.
У меня кровь застыла от этого звука.
Глава 91
Массимо
После инструктажа Ларс приказал людям сесть в лодки.
Перед отъездом мне оставалось сделать последнее дело, как бы сильно я его ни боялся ― я взял у Адриано телефон и позвонил в палаццо la Vedova.
Когда мне ответил мужчина, я сказал:
― Мне нужно поговорить с синьорой Фиоретти. Скажите ей, что это Массимо Розолини.
Через пять секунд она ответила.
― Моя внучка у твоего кузена, ― сказала она с яростью в голосе.
― Аурелио позвонил вам, не так ли? ― сказал я, мой живот скрутило от нервов.
― Мало того, он мне ее показал.
Я нахмурился.
― Что?! Где?
― Они находятся на колокольне на острове Сан-Микеле. Я вижу ее из окна своей спальни в бинокль, вместе с твоим кузеном и каким-то человеком в нелепой шляпе.
Цольнер.
Я жестом подозвал Ларса, который подбежал ко мне.
― С ней все в порядке? ― спросил я у la Vedova.
― Она ЖИВА, и не благодаря тебе. Что, черт возьми, произошло?
― Аурелио нанял профессионального охотника, который нашел нас и похитил ее сегодня рано утром.
Пока я говорил, Ларс достал карту острова. Я постучал пальцем по колокольне.
Лучия? Тихо спросил он.
Я кивнул и одними губами назвал имена Аурелио и Цольнера, продолжая показывать колокольню на карте.
Ларс подозревал, что Цольнер разместится именно здесь. Теперь у нас было подтверждение, что Лучия и Аурелио тоже там.
Пока мы этим занимались, la Vedova прорычала:
― А этот охотник ― как так удачно вышло, что он не убил тебя?
― Это ловушка. Аурелио хочет, чтобы мы вместе с братьями штурмовали остров, чтобы он мог убить нас всех сразу.
― Понятно. Значит, ты спокойно сидишь в сторонке, пока моя внучка…
― Мы в Трепорти, ― перебил