Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Светские манеры - Рене Розен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Светские манеры - Рене Розен

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Светские манеры - Рене Розен полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84

Тесси, Мэйми и Альва. Ни для кого не секрет, что незадолго до смерти миссис Астор вручила свой скипетр Альве. Гранд-дама так прямо и сказала, что лучшей кандидатуры, чем Альва, на ее место не найти. Но к тому времени Альве уже не очень-то нужна была корона миссис Астор, и она разделила эту честь с двумя другими дамами, которые готовы были пойти на что угодно, лишь бы занять трон на светском Олимпе. С тех пор Тесси и Мэйми правят своей увядающей империей, и хотя Альва по-прежнему слывет предводительницей светского общества, сама она переключилась на защиту прав женщин – женщин всего мира.

В прошлом мы не всегда были добры к Альве, да и она не всегда вела себя достойно по отношению к нам. Порой мы исключали ее из своего круга, насмехались и злословили о ней аж до тошноты, считая ее слишком наглой, несговорчивой, настырной, и нередко такой она и была. Но мы помним и другие случаи – моменты, – когда она проявляла истинное бесстрашие и отвагу. В ту пору нам не хватало прозорливости, чтобы понять, чего она добивается, куда нас ведет. А в результате ее отвага передалась и нам. Она приоткрыла дверь, и с тех пор мы заходим за тот порог все дальше и дальше.

Мы – жены и дочери богатых людей, но теперь наша сущность этим не исчерпывается. Как и предназначение наших дочерей. Посмотрите, как далеко мы продвинулись. И мы не намерены останавливаться.

Сноски

1

Никербокер (Knickerbocker) – прозвище потомков первых голландских переселенцев Нью-Йорка, в более широком смысле уроженцев или жителей этого города. Связано с именем Дитриха Никербокера, вымышленного автора «Истории Нью-Йорка от сотворения мира до конца голландской династии», написанной амер. писателем Вашингтоном Ирвингом (1783–1859) и впервые опубликованной в 1809 г.

2

Музыкальная академия (the Academy of Music) – оперный театр в Нью-Йорке на Манхэттене. Зал на 4000 мест был открыт в 1854 г. и тогда стал одним из крупнейших концертных залов в мире. В 1926 г. здание театра было снесено.

3

Кристина Нильсон, графиня де Каса Миранда (1843–1921) – шведская оперная певица (сопрано). Она владела блестящей техникой бельканто и считалась соперницей самой знаменитой дивы викторианской эпохи Аделины Патти.

4

Truite Meunière (фр.) – форель мёньер (рыба, жаренная в масле с лимонным соком и петрушкой).

5

Crevettes Au Beurre Blanc (фр.) – креветки в соусе бёр блан (масляный соус из растопленного сливочного масла, белого сухого вина, белого винного уксуса, лука-шалота, лимонного сока, специй).

6

Таунбол (town ball) – игра с мячом и битой, предшественница бейсбола, была популярна в Северной Америке в XVIII–XIX вв.

7

Уорт, Чарльз Фредерик (1825–1895) – английский модельер, основатель Модного дома Уорта», одного из ведущих домов моды XIX в. – начала XX в. Многие историки моды считают его создателем феномена «высокой моды». Кроме того, полагают, что Уорт совершил революцию в индустрии моды.

8

5 фунтов = 2.267 кг

9

Статен-Айленд (Staten Island) – неофициальное название Ричмонда, одного из пяти административных районов Нью-Йорка, расположенного к югу от Манхэттена.

10

Альфред Эммануэль Луи Бердли (1847–1919) – один из крупнейших краснодеревщиков 2-й половины XIX в.

11

Нью-йоркская фирма «Братья Гертер» (годы деятельности: 1864–1906) занималась изготовлением мебели и оформлением интерьеров. Основатели – иммигранты из Германии Густав Гертер (1830–1898) и Кристиан Гертер (1839–1883).

12

Тони Пастор (1837–1908) – амер. импресарио, артист эстрады, один из основателей театра водевиля в США.

13

Таммани-Холл (Tammany Hall) – традиционное название исполнительного комитета регионального отделения Демократической партии в Нью-Йорке. Название происходит от имени вождя делаваров Тамманенда. Как общество действовало в 1790-е-1960-е гг. Контролировало выдвижение кандидатов и патронаж в Манхэттене с 1854 по 1934 год. Многие годы являлось главной политической силой Нью-Йорка и всего одноимённого штата. Однако к 1870-м годам оно стало орудием верхушки Демократической партии и отличалось неразборчивостью в средствах и коррупцией своих лидеров.

14

Патти, Аделина (1843–1919) – итал. певица (колоратурное сопрано), одна из наиболее значительных и популярных оперных певиц своего времени.

15

Крошка Бо-Пип (Little Bo Peep) – героиня одноименного старинного английского детского стишка.

16

Бароны-разбойники – собирательное название предпринимателей США периода 1870–1890 гг.

17

Ричард Моррис Хант (1827–1895) – известный амер. архитектор. Автор первого небоскреба (Трибьюн-билдинг), базовой части статуи Свободы, входного крыла музея Метрополитен, административного здания Всемирной выставки Колумба (1891–1893) и др.

18

Биржевой крах 1873 г. – обвальное падение цен на акции, вызванное паникой спекулянтов на фондовых биржах в Австрии, Германии и США. Биржевые крахи стали причиной мирового экономического кризиса 1873–1896 гг. в Европе и США, получившего название «Долгая депрессия».

19

Великий чикагский пожар 1871 г. уничтожил большую часть города. После пожара город почти сразу стали перестраивать, что послужило толчком к превращению Чикаго в один из самых значимых городов США.

20

Bœuf bourguignon (франц.) – говядина по-бургундски.

21

Традицию изготовления таких кукол колонисты переняли у американских индейцев. Индейцы использовали их не только как игрушки, но и в обрядах исцеления и изгнания злых духов.

22

В англ. яз. одно из значений слова «backhouse» – «надворная уборная, отхожее место».

23

Фарфор производства английской фабрики, основанной Томасом Минтоном в 1793 г. Самый знаменитый фарфор XIX века. Один из самых дорогих в мире.

24

Джозайя Кливленд Кэди (1837–1919) – американский архитектор, известный проектами в романском стиле и в «стиле круглых арок». Основатель Американского института архитекторов.

25

5 футов = 152.4 см

26

Petit Chateau (франц.) – Малый дворец.

27

Дэниэль Бун (1734–1820) – амер. первопоселенец и охотник, прославившийся своими приключениями на современной территории штата Кентукки. Один из первых народных героев США.

28

Принцесса де Круи – представительница древней европейской аристократической династии. По некоторым сведениям, династия ведет родословную от венгерских князей XI века. С 1486 г. ее представители заседали в сейме Священной Римской Империи. В 1594 г. были возведены в ранг князей Священной Римской Империи. По состоянию на 2013 год, представители нескольких ветвей династии проживали в Бельгии, Франции, Австрии и Пруссии.

29

Джордж А. Щасти (1839–1894) – амер. краснодеревщик и дизайнер интерьеров эпохи «позолоченного века» США.

30

Аксминстерский ковер – имитация персидского ковра с разноцветным узором. Первоначально производился в г. Аксминстере (графство Девон, Великобритания).

31

Carolus-Duran, Charles Emile Auguste Durant (1838–1917) – французский живописец, представитель академической школы.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84

1 ... 83 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Светские манеры - Рене Розен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Светские манеры - Рене Розен"