Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
таким поворотом событий. Что она будет так рада, узнав, что принц Райдэн взошел на Хризантемовый трон. Эту историю она будет рассказывать окружающим еще долгие годы. Возможно, даже однажды поделится со своими детьми.
Расскажет о том, что когда-то она была женой императора.
Она усмехнулась себе под нос. Райдэн станет великим императором, если будет двигаться по выбранному пути.
Марико почувствовала чье-то присутствие позади себя. Она обернулась, шелк ее элегантного кимоно заблестел на полуденном солнце.
– Господин Ранмару, – она ярко улыбнулась, – наш новый сёгун.
Оками изогнул губы в ответ, но улыбка не коснулась его глаз.
– Вы посылали за мной, моя госпожа, – он поклонился.
– Верно.
– Для меня большая честь служить нашей новой императрице.
Марико рассмеялась:
– Дай мне знать, когда увидишь ее. Надеюсь, Райдэн найдет себе подходящую пару. Ту, что будет испытывать его терпение в той же мере, как он будет испытывать ее.
– Что? – лоб Оками нахмурился от замешательства.
– Я не императрица Ва, Такэда Ранмару.
Его глаза сузились.
– Что Райдэн…
– Император, – поправила она его, – сообщил мне, что, поскольку наша свадебная церемония была прервана до завершения, он решил посовещаться со своими советниками. Наш брак признан недействительным. – Она ухмыльнулась. – Теперь я незамужняя женщина, чья репутация навсегда запятнана его отказом.
Оками застыл на месте. Неверие отразилось на его лице. Затем подозрение.
– Вы послали за мной, чтобы я…
– Нет. Это собираюсь сделать я, – перебила его Марико. – Господин Ранмару, предатель и вор, возьмешь ли ты в жены падшую женщину, у которой нет шансов на искупление в глазах нашего двора?
Оками рассмеялся, а затем заключил Марико в объятья.
– Да, – прошептал он ей на ухо. Ощущение тепла, когда его дыхание согрело ее кожу, мурашками пробежалось по позвоночнику Марико.
– И клянешься ли ты никогда не вмешиваться, когда я буду экспериментировать со странными веществами в любое время ночи?
– Конечно. – Оками обхватил ее лицо руками. – На кого еще я могу положиться в поставках взрывающихся тыкв и кристаллов, которые горят ярче пламени?
Марико улыбнулась ему, ее руки накрыли его.
– И будешь ли ты счастлив, если она захочет делать все, что ей взбредет в голову, даже если это испугает тебя?
– Ничего другого я и не ожидал. – Оками поцеловал ее в лоб. – Наша любовь сильнее страха и глубже моря, – мягко произнес он.
Затем он поцеловал ее. Прикосновение его губ воспламенило что-то в ее груди. Прожгло восхитительной болью. Заставило почувствовать себя живее, чем когда-либо.
Музыка была вокруг нее. Марико прислушалась. Глубоко вдохнула. Вода текла у ее ног. В вышине грелось голубое небо.
Вот что значит быть по-настоящему свободной. Быть собой и никем другим.
И чтобы ее любили такой, какая она есть.
Словарь
Акума – злой дух из народных легенд
амадзура – сладкий сироп
анатэ – команда «огонь», например, для лучников «выпустить стрелы»
асигару – пехотинцы
Бансэнсюкай – древнее руководство по синоби-но моно, или искусству ниндзя.
бо – посох
боро – лоскутная ткань, которую носят служанки и крестьяне
бусидо – путь воина
вакасама – молодой господин
вакидзаси – короткий меч, похожий на катану; самураи традиционно носят оба клинка одновременно
васи – тип бумаги, обычно изготавливаемой из волокон коры дерева гампи
ги – справедливость; один из принципов бусидо
го – сложная стратегическая настольная игра для двух игроков; цель игры в том, чтобы, используя черные и белые фигуры, называемые «камнями», окружить большую территорию, чем ваш противник
гэйко – гейша
даймё – феодал, обычно вассал сёгуна; эквивалент английского графа
дайфуку – сладость из клейкого риса с начинкой из бобовой пасты
дзиммаку – ограждение лагеря
дзин – сострадание; один из принципов бусидо
дзинрикися – колесное транспортное средство, перевозящее одного-двух человек, которое тянет человек
дзори – вид сандалий
дзюбокко – дерево-вампир в японской мифологии. Согласно фольклору, оно появляется на полях сражений, где погибло много людей
дзюни-хитоэ – традиционный японский костюм аристократок. Обычно имел семь слоев, но чем выше рангом была женщина, тем больше слоев она носила
до – нагрудная броня
ёкай – лесной демон
ёройхитатарэ – броня самураев
ити-го, ити-э – одна жизнь, одна встреча; в знач. «жить настоящим моментом», «только на этот раз»
кабурая – свистящая стрела
кагэмуся – теневой воин, человек за сценой
каммури – вид японского головного убора из покрытой лаком черной шелковой кисеи с украшениями
канабо – дубинка с шипами или палица
ката – набор комбинаций движений для занятий боевыми искусствами
катана – тип меча
коку – единица измерения, в феодальные времена обычно была единицей измерения земли
косодэ – простой халат, который носят как мужчины, так и женщины
кунай – разновидность кинжала
майко – гэйко-ученица
макото – искренность; один из принципов бусидо
мару – внутренний двор замка
мэйё – честь; один из принципов бусидо
нагината – клинковое оружие на длинном древке
норимоно – паланкин, средство передвижения
оби – широкий пояс
окаа – мать
окия – дом, где живут гэйко и майко
пондзу – соус из цитрусовых, уксуса и соевого соуса
рё – золотая монета, валюта Империи Ва
ронин – самурай без хозяина
рэй – почтение; один из принципов бусидо
– сама – уважительный суффикс, немного более формальный, чем – сан, как в Марико-сама
самурай – член воинского сословия, обычно на службе у сюзерена или даймё
самэгава – досл. «акулья кожа». Важная составляющая катаны, обвязка цуки – рукояти меча. Обеспечивает дополнительное сцепление руки с рукоятью
– сан – уважительный суффикс, как в Акира-сан
сая – ножны
сёгун – военачальник, возглавляющий армию
сёдо – каллиграфия
синоби-но моно – искусство ниндзя
сокутай – традиционный японский мужской наряд для знати
сумимасэн – спасибо
сэнсэй – учитель
сэппуку – ритуальное самоубийство
сямисэн – струнный инструмент
таби – носки с раздельным большим пальцем
тансу – японский традиционный переносной сундук для хранения вещей
танто – кинжал короче вакидзаси
татами – тканый коврик, традиционно сделанный из рисовой соломы
тацумура – редкий вид шелка, из которого изготавливают бесценные кимоно
уба – няня
угуйсу – камышовка, называемая также японским соловьем, одна из трех «знаменитых певчих птиц» Японии, живет в бамбуковых чащах
умэсю – сливовое вино
фукиното – белокопытник японский
Фуринкадзан – меч света, принадлежащий клану Такэда; на нем написаны фразы: «Быстр, как ветер. Безмолвен, как лес. Яростен, как огонь. Непоколебим, как гора»
фурисодэ – традиционный японский наряд незамужних девушек и невест, кимоно с длинными рукавами
фуро – традиционная деревянная ванна. Человек погружается
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84