Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
— А ну, тащи сюда свою задницу!
Король огляделся.
— А Дженни где?
Так уж случилось, что Дженни стояла совсем близко от Изабель.
— Вперед, Дженни! — сказала она.
— Можно мне глоточек твоего вина, графиня?
— Изабель. Меня зовут Изабель.
— Можно ли мне, Изабель…
Изабель сунула ей в руку кубок.
— Глотай сколько влезет. Только помни, что тебе нужно внятно ответить «да», и все.
Дженни не стала стесняться и глотнула вина от души. По сути, она осушила кубок. Потом выпрямилась во весь рост, еще раз посмотрела на Изабель.
— Одно слово?
— Да, — кивнула та, с трудом сдерживая смех.
— А какой вопрос мне зададут?
— Пусть это будет для тебя сюрпризом, — сказала она, подталкивая девушку к столу, — Просто ответь «да», и все.
Дженни сжала кулак.
— Поняла, Изабель!
— Ты обменяешься со мной клятвами, Дженни? Согласишься стать моей женой?
Дженни оглянулась на графиню и королеву. Они яростно кивали ей.
— Да, — сказала она, — Я очень, очень хочу стать твоей женой.
Эштон, стоявший на одном колене, поднялся. Он обнял девушку и сказал:
— Отлично! Почему же ты так долго не соглашалась?
— Я хотела быть уверенной, что для тебя это серьезно, — ответила Дженни.
Артур наклонил голову, скрывая усмешку, потом посмотрел на Изабель и Гиневру. Они улыбнулись. Ох, боги, две женщины его жизни… Король не знал, то ли ему радоваться, то ли пугаться. Пожалуй, понемножку и того и другого.
Когда утихли поздравления Эштону и Дженни, король Артур снова забрался на стол.
— У нас этим вечером есть и другие причины для радости. Мы победили врага, и никто из жителей Камелота не пострадал.
Толпа взревела так, что королю захотелось зажать уши ладонями. Он помахал рукой, чтобы успокоить людей.
— Эй, сначала дослушайте! А уж потом можно кричать во все горло. Ну, вы позволите?
В холле стало тише.
— Отлично. Итак, за это мы прежде всего должны поблагодарить графиню Изабель. Нам помог ее быстрый ум.
— И наши подруги, что работают в кухне, — крикнула Изабель. — И королева, и Дженни, и Мэри! И все вы, готовые сражаться за Камелот, который значит для вас всё!
— Я как раз и собирался сказать об этом, Изабель, — заявил Артур, — Один раз, всего один раз позволь мне высказаться до конца!
— Извини…
— Вчерашний успех случился благодаря всем вам, всем, кто принял участие в защите Камелота. И я горжусь вами, и чувствую себя счастливым оттого, что могу всех и каждого из вас назвать своими друзьями. И я горжусь своим сыном Мордредом, который рискнул отправиться в опасный поход и преуспел так, как мне и не снилось!
Изабель повертела головой и нашла Мордреда. Он стоял неподвижно, как статуя, и пристально смотрел на отца.
Она улыбнулась. Похоже, их родственные отношения впредь будут развиваться совсем неплохо. И даже лучше.
— Когда я решу оставить трон, я передам корону Мордреду, и я уверен, он будет носить ее с честью и разумно править Камелотом. Выпьем за Мордреда и за тех людей, которые без сомнений пошли за ним, чтобы выполнить не слишком приятную задачу!
— За Мордреда и его людей! — подхватила толпа.
— А ведь тостов будет еще немало, так что скоро мы увидим полный холл пьяных тел, — прошептала Изабель на ухо королеве.
Гиневра хихикнула. При этом она обшаривала взглядом толпу.
Изабель без труда догадалась, кого ищет королева.
— Он вон там, Гвен, у входа в обеденную залу.
Она посмотрела туда и кивнула.
— Как мне хочется стоять рядом с ним, Изабель! А тебе, наверное, точно так же хочется встать рядом с Артуром.
— Да, Гвен, это так, и я тебя понимаю. Какие мы с тобой несчастные…
— Ну, это как посмотреть. Я бы сказала: какие мы невероятно счастливые! У нас есть мужчины, которые нас любят. Мало на свете женщин, которые могут говорить о тебе то же самое.
— Bay, Гвен! — восхитилась Изабель, — Это самые мудрые слова, какие я от тебя слышала. И это открывает определенные перспективы на будущее.
— Мне при рождении не досталось мудрости, Изабель. Но я наблюдаю за тобой все эти дни и стараюсь учиться.
— Черт, я ничего не знаю о собственной мудрости, королева, но могу утверждать, что ты — чрезвычайно хорошая ученица.
— Но ты для меня — настоящий образец мудрости, графиня!
Изабель рассмеялась и обняла королеву.
— Ладно, с этим мы попозже разберемся.
— И могу ли я добавить еще кое-что? — спросила Гиневра.
— Конечно.
— Ты смешно разговариваешь.
— Я знаю! И спасибо, что ты всегда стараешься понять, что же я такое говорю.
— Самое забавное в том, как ты все произносишь. Ты обрываешь слова, и это весьма удивительно.
— Ох, Гвен, тебе бы быть старостой класса!
— Приму за комплимент, хотя и не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Поверь, это комплимент!
— А теперь, Изабель, настал мой черед воздать тебе за твои добродетели. Это момент, как ты сказала однажды, когда пора «платить вперед».
Она протянула Изабель полный кубок вина.
— Вот, выпей. Тебе это не помешает.
Изабель, изумленная и немного растерянная, осталась на месте, провожая взглядом королеву. А та быстро подошла к королю. И что-то прошептала ему на ухо. Артур резко покачал головой. Но Гиневра была настроена решительно и не собиралась отступать. Она подтащила короля к столу и с его помощью забралась наверх. Потом жестом предложила ему присоединиться к ней.
Артур нашел взглядом Изабель. На его лице явственно читалось: «Какого черта тут происходит?» Но Изабель и сама ничего не понимала. Она пожала плечами. И хорошенько глотнула из кубка.
— Эй, слушайте все! — крикнула Гиневра и подождала, пока в толпе утихнут возбужденные разговоры.
— Я должна кое в чем признаться, — заявила королева, — И это необходимо высказать. Вы достойны того, чтобы знать правду.
— Не дури, Гвен! — взвизгнула Изабель, с ужасом представив, каково может оказаться признание.
— Наверное, ты хотела сказать «не делай этого, Гвен»?
Артур засмеялся.
— Ты тоже заметила?
— Мы все давно заметили, что графиня говорит не так, как мы, — произнес кто-то из толпы. — Но она говорит мудро.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88