Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Колин Бутчер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Колин Бутчер

38
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Колин Бутчер полная версия. Жанр: Разная литература / Домашняя / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82

миниатюрных домашних собак родом с острова Мадагаскар. Собаки обладают удивительно мягкой белой шерстью, напоминающей по своей структуре и свойствам хлопок. «Котон» (фр. Coton) с французского и означает хлопок, а Тулеар (Tuléar) – порт на Мадагаскаре, где впервые была обнаружена эта порода. Другое название – Мадагаскарский бишон.

8

https://www.doglost.co.uk – сайт, где пользователи могут размещать объявления о потерянных или найденных собаках.

9

«Инспектор Морс» (англ. «Inspector Morse») – британский детективный телесериал, основанный на серии романов писателя Колина Декстера. Выходил на британском телевидении с 1987 по 2000 год. Сержант Робби Льюис – его помощник.

10

Dog-friendly – заведения, разрешающие гостям приходить с собаками, а часто и предлагающие четвероногим клиентам свое меню: миску с водой, собачьи галеты и др.

11

Barking up the wrong tree – английская пословица, означающая «идти по ложному следу».

12

Автор использует аббревиатуру OAP (old age pensioner UK).

13

«Скуби-Ду» – серия мультипликационных сериалов и полнометражных мультфильмов, созданная компанией Hanna-Barbera в 1969 году, которая выходит и по сей день.

14

Accident and Emergency.

15

Аквареабилитация – такой тип реабилитации уже много лет широко применяется в восстановительной терапии собак. Для реабилитации собак с ортопедическими, неврологическими, послеоперационными проблемами плавание очень часто является единственным способом восстановления. Оно почти не имеет отрицательных побочных эффектов и широко используется при лечении практически всех видов нарушений функций опорно-двигательного аппарата.

16

Баттерси-парк (англ. Battersea Park) – относительно молодой лондонский парк, в котором сочетаются продуманный ландшафтный дизайн и разнообразие зон отдыха. В отличие от большинства королевских парков, ведущих свою историю от охотничьих угодий XII–XVII веков, Баттерси-парк создавался в Викторианскую эпоху. Его площадь составляет 81 гектар.

17

Королевские ботанические сады Кью (англ. Royal Botanic Gardens, Kew), или Сады Кью (англ. Kew Gardens) – комплекс ботанических садов и оранжерей площадью 132 гектара в юго-западной части Лондона между Ричмондом и Кью, исторический парковый ландшафт XVIII–XX веков. Сады были созданы в 1759 году. В 2009 году отмечалось 250-летие со дня их основания.

18

Хэмптон-корт (англ. Hampton Court) – дворцово-парковый ансамбль в Лондоне. Расположен на левом берегу реки Темзы, в районе Ричмонда-на-Темзе, в 18 км от центра города (до 1965 года – графство Мидлсекс). Построен около 1514 года для фаворита короля – кардинала Томаса Уолси, который в 1529 году передал дворец в дар Генриху VIII.

19

Laura Ashley (Лора Эшли) – английская марка, под которой выпускается женская одежда, обувь, аксессуары, парфюмерия, есть и небольшой выбор мужской одежды и аксессуаров. Также бренд производит товары для дома и предметы интерьера.

20

Холланд-парк – садово-парковый комплекс в центре Лондона, главными достопримечательностями которого являются сохранившаяся часть особняка Холланд-хаус, прекрасный сад Киото, летний театр «Опера» и познавательный детский Экологический центр.

21

Доклэндс (англ. London Docklands) – полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшейся по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра. Сегодня это относительно молодой бизнес-район Лондона, построенный на месте крупного порта.

22

«Лесси» – американский телесериал о приключениях колли по кличке Лесси и ее спутников – людей и животных. Сериал был создан продюсером Робертом Максвеллом и дрессировщиком Раддом Уезервоксом и демонстрировался на телеканале CBS с 12 сентября 1954 года по 24 марта 1973 года. Один из старейших телесериалов, он состоял из 19 сезонов, два последних были показаны в синдикации.

23

Three-foot hedgehog – игра слов. В английском языке омонимичны, то есть одинаково звучат и пишутся, слова «foot» – нога/ступня и «foot» – фут, мера длины. Сама единица измерения взяла свое название от слова «ступня», поскольку длина 1 фута примерно равна длине человеческой ступни (30,48 см).

24

«Мир садовников» – документальная передача BBC («Gardener’s World») стала проводником в мир настоящего садового искусства и учит создавать и поддерживать красоту вокруг себя. Ведущий программы Монти Дон – один из самых знаменитых садоводов современности.

25

Озерный край (англ. Lake District) – горный регион в Северо-Западной Англии, графство Камбрия. Территория историко-культурной области практически совпадает с Камберлендскими горами. Край знаменит своими живописными горными и озерными ландшафтами. Крутые горы, низкие зеленые долины, загадочные озера стали вдохновением для многих поэтов и художников, включая живших здесь Уильяма Вордсворта и Беатрис Поттер.

26

Drongo (англ. «тупица») – слабоумный или глупый человек. Чаще используется в австралийском разговорном английском.

27

Евротоннель – высокоскоростная железнодорожная линия «LGV Nord Europe» с тоннелем под Ла-Маншем. Из Франции в Великобританию по тоннелю можно добраться за 2 часа 15 минут.

28

Универсал (от лат. universalis – «общий») – тип закрытого грузо-пассажирского кузова легкового автомобиля. Представляет собой вариант седана с увеличенным багажным отделением и дополнительной подъемной дверью в багажнике. В России популярен меньше, чем в Англии и США.

29

О meu deus, meu pobre bébé! – порт. «О Боже! Мой бедный малыш!».

30

Mi pequeño bébé! – порт. «Мой малыш!».

31

Брикстон (англ. Brixton) – район в южной части Лондона. Входит в состав административного района (боро) Ламбет и расположен в 6 км юго-восточнее Чаринг-Кроссa. Обозначен как один из 35-ти основных центров (Major centres), включенных в План стратегии развития Лондона (англ. London Plan). Характерная черта местного населения – большое количество афроамериканцев, формирующих диверсифицированное мультикультурное сообщество.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82

1 ... 81 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Колин Бутчер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Колин Бутчер"