Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
— Дьявол! Аттвуд, мы упустили его! — воскликнул он, коря себя за такую оплошность.
Валентайн, переводя дыхание от долгого бега, казалось, был совершенно спокоен. Он чуть склонился вперед, опираясь руками о свои колени, и оглядывался по сторонам.
— Что будем делать дальше? — инспектор ожидал ответа, понимая, что у доктора есть соображение на этот счет.
— Он похитил леди Милтон, — произнес Валентайн. — Следовательно, держит ее где-то.
— Полагаете, он вернется в свое логово?
— Нет. Он знает, что мы нашли его.
— Так ли?
— Вы ведь сами рассказали Эддингтонам. К тому же с нами были еще четверо, уже наверняка успевшие все разболтать.
В Уокерли слухи расходятся быстрее, чем свежеиспеченные пирожки, мой друг.
— Но мы не знаем, где сейчас этот монстр держит девушку.
— Напротив, — возразил Аттвуд, выпрямляясь. — Нам совершенно точно известно это место. Точнее, мне.
— Откуда же?
— Потому что я там уже был. Это хижина, которую построил некогда Селби Нэш, чтобы уединяться от людей. Там, где был смертельно ранен Ройл Фармер.
— Вы уверены? — в вопросе инспектора Гилмора звучало сомнение.
— Наш убийца — человек хладнокровный и, как я уже говорил, расчетливый и умный. К тому же его особая склонность к мистике и оккультизму заставляет предположить, что он имеет жестокий и извращенный план. Раз Селби Нэш объявлен Девонширским Дьяволом и был жестоко казнен толпой на площади, то почему же его духу не воспрянуть вновь для отмщения? Для продолжения жестоких деяний и наведения еще большего ужаса на всю округу?
— И он собирается убить Джиневру Милтон в хижине Нэша, чтобы потом указать на нее?
— Точно! Он собирается даже оставить труп там.
— Тогда чего же мы ждем?
Аттвуд и Гилмор, не теряя больше ни минуты, ринулись прочь из леса. Они миновали озеро и устремились коротким путем к той тропе, что вела через болота к хижине Селби Нэша. Приходилось быть предельно осторожными, дабы не попасть в трясину и не быть поглощенными болотом. Это значительно замедляло продвижение. Вскоре впереди себя Аттвуд различил контуры уже знакомой ему хижины.
— Еще немного!
— Нужно торопиться! — возбужденно произнес Гален. — Он не должен ее убить!
Забыв о тишине и осторожности, Валентайн и инспектор Гилмор побежали к дому, и уже через несколько минут ворвались внутрь. В руке у полицейского был зажат револьвер со взведенным курком. Оба были готовы к любому развитию событий, всей душой желая успеть спасти Джиневру Милтон.
— Его здесь нет! — воскликнул Гилмор.
Аттвуд же, не произнося и слова, кинулся к девушке, которая лежала на полу в луже крови.
— Гален! Помогите мне!
— Бог мой! — инспектор тут же подскочил к Валентайну, сжимая губы от ярости. Этот монстр все же успел тут побывать и сделать свое чудовищное дело! Ему удалось уйти от них вновь!
— Раздобудьте свет! — четко командовал доктор. — Здесь должен быть факел. Он готовился, и ему также был необходим огонь. Ищите!
Кровь все еще мелкими струйками сочилась из зияющего аккуратного отверстия в животе Джиневры. Она была без сознания, потеряв его от боли. Глаза широко раскрыты, в них запечатлен страх, рот также открыт, словно в немом крике. Аттвуд, схватив первый попавшийся кусок ткани, которой было достаточное количество, плотно прижал его к ране, пытаясь остановить кровотечение.
— Она еще жива! — сказал он. — Но нам нужно поторапливаться!
— Черт подери, как вы собираетесь это сделать?! Мы застряли в этой глуши и не сможем дотянуть ее до Уокерли живой!
— Кто вам сказал, что мы ее понесем в деревню? Я буду оперировать ее здесь!
— Вы с ума сошли! — воскликнул Гилмор. — Каким образом? И чем?
— Возле стены его саквояж, — спокойно произнес Валентайн. — Подайте мне его. И найдите же огонь, наконец!
Инспектор мгновенно выполнил просьбу доктора и принялся лихорадочно шарить по закоулкам хижины в поисках факела. Аттвуд свободной рукой раскрыл саквояж и довольно улыбнулся:
— Очень хорошо, что ты его оставил здесь, — шепнул он про себя.
Внутри него Валентайн увидел все, что ему было необходимо: несколько видов ланцетов, медицинские щипцы, набор игл, льняные нити, пузырьки с настойками, лауданум и многое другое. Полнейший набор медицинских инструментов, позволяющих проводить хирургическое вмешательство в человеческое тело. Только сегодня эти страшные предметы в руках Девонширского Дьявола должны с помощью рук доктора Аттвуда принести пользу и спасти жизнь Джиневры Милтон.
— Нашел! — крикнул инспектор.
— Поджигайте! Мне нужен свет!
Гален уже поджигал два факела фосфорными спичками. Через несколько мгновений в помещении стало светло.
— Найдите ведро и поставьте их туда. Мне нужны ваши свободные руки!
— Хотите, чтобы я…
— Не спорьте! — осадил удивленного инспектора Валентайн. — Выбор невелик — или мы ее спасем, или она умрет!
Гилмор больше не сопротивлялся — он пододвинул ведро, которое стояло неподалеку, поставил в него горящие факела так, чтобы максимальное количество света падало на раненую девушку.
— Отлично! Теперь откройте эту колбу! — Аттвуд показал на одну из баночек в саквояже. — Это спирт. Смочите им этот кусок тряпки! Дайте ее мне.
Доктор убрал другую руку от раны и принялся аккуратно, не оказывая давления, протирать спиртом область раны и вокруг нее.
— Немного плесните мне на руки. Вот так. Благодарю. Теперь смочите ткань еще, протрите этот ланцет.
— Вы будете ее резать? — изумился Гален.
— Она истекает кровью, — ответил Аттвуд. — Мне нужно убедиться, что он не задел сосуды или жизненно важные органы.
— А если задел?
— Я перевяжу. Иначе она умрет от потери крови.
Доктор взял протянутый ему ланцет и умело сделал глубокий надрез.
— Попробуйте влить в рот Джиневры эти капли, — приказал Валентайн. — Несколько глотков достаточно. Они приостановят активность кровопотери, немного обезболят и дадут всплеск энергии. Это поможет ее сердцу.
Гилмор кивнул и выполнил просьбу доктора. Он с неподдельным интересом наблюдал за умелыми движениями рук Аттвуда, чьи пальцы настолько ловко работали над разрезом и внутри него, будто виртуозный пианист перебирал по клавишам рояля.
— Кажется, я нащупал, — твердил вслух доктор, и вдруг струйка крови изнутри живота Джиневры под давлением вырвалась наружу и окатила лицо Валентайна и его одежду.
— Ах, дьявол! — воскликнул он от неожиданности, быстро моргая веками глаз. — Вытрите мне лицо! Живо!
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94