с украшениями, снежком и подарками под ней. Конечно, я не смогу нарядить ее стеклянными шарами, но где-то я читала, что в старину у нас ёлки украшали пряниками. Так что нужно наведаться к Марте и решить этот вопрос: напечь пряников и имбирного печенья, разрисовать цветной глазурью, а после разрешить гостям съесть все это.
В качестве подарков придумала белые отложные воротники. Здесь такие не носили, но я-то знала, как мило выглядят дети в подобной одежде. Скроить их и сама смогу, а уж тонкую кружевную отделку по краю пустить вообще не проблема.
Проблема была в подарке для лорда. И, наверное, на праздник приедет лорд Стортон? И хорошо бы еще для капитана Арса сюрприз. А также для Марты и обеих нянек. Тут же вспомнилась мадам Синт.
Так что народу набралось не так и мало, и я засела за составление списка подарков. Надо не только придумать, кому и что, но и сообразить, как уговорить лорда на детский праздник.
Ничего похожего здесь не было, вдруг начнет возражать? Я, конечно, мало знала людей вне стен замка, но кажется, мужчины здесь вообще детьми не занимаются. Считается, что воспитание – дело матери. Правда, в семь-восемь лет мальчиков у мам забирают и начинают обучать или владению оружием или ремеслу. И это именно учеба, а не задушевные разговоры с папой или маленькие приключения.
До идеи детских праздников этот мир будет идти еще пару столетий, мне кажется, а то и больше. Но я-то уже здесь?! Что мешает мне попробовать?
У меня довольно общие сведения о чужих детях и семьях. А сейчас у меня на руках две малышки, и обе без мам…
-- Как ели наши юные леди?
Кейси строго оглядела притихших девочек и ответила:
-- Сегодня все хорошо, леди Элиз. Правда, за завтраком леди Миранда не доела кашу, но в обед она исправилась.
-- Отлично! Девочки, доедайте и собирайтесь, мы идем делать снежных ангелов. Погода сегодня просто прекрасная!
Погода и в самом деле была сказочная. Ночная метель утихла, и из окна замка было видно, что все кругом покрыто огромными сугробами. Снег искрился в лучах бледного зимнего солнца, и легкий морозный парок, что вырывался изо рта людей во дворе, красиво клубился.
-- Снежных ангелов? – Белль, отставив чашку с молоком, смотрела на меня с удивлением. Миранда не стала даже пояснений ждать, побежала и начала теребить Кейси.
-- Да. Одевайся, малышка, сама увидишь, как это здорово! Белка, пойдем. Тебя ждет новая шлейка, очень удобная.
Я подхватила на руки ластящуюся у ног собачку и вышла.
Не знаю, что скажут барон и отец девочки, но идея держать их всю зиму в замке казалась мне дикой. А выводить на улицу в длинной юбке и батистовых панталончиках – безумной. Потому я сразу по приезду посадила двух женщин вязать им теплые колготки.
Чулки и носки здесь носили все, но почему никто не додумался объединить их с шортиками, совершенно непонятно. Во всяком случае, нижние колготки им связали из простой белой хлопковой нити, чтобы шерсть не кололась, а верхние, для улицы были максимально теплыми.
Сейчас девочки напоминали две маленькие копны сена, столько всякого на них накрутили няньки. Я рассмеялась и подумала, что наши снежные ангелы получаться весьма упитанными.
Ворота замка днем были распахнуты, и мы наперегонки вырвались на простор. В ногах огненным рыжим комком прыгала Белка, заливаясь звонким лаем. Не на людей, а просто от общего ощущения веселья и радости.
Странная мода – эти плащи без рукавов, и не слишком удобная. Пожалуй, мой нужно перешить. Надо сказать, что ангел у нас получился только один, когда я скинула с себя плащ и упала в снег. Девочкам снять плащи не разрешила, и вокруг моего ангела было штук десять несколько бесформенных колобков с крыльями.
Белка, суетясь и стараясь не отставать от нас, просто прорывала в сугробах небольшие траншеи. В снегу мы извалялись на совесть.
С крепостной стены замка за нами наблюдали солдаты. Кажется, удивлялись этому буйному помешательству, но мне было все равно. Девочки смеялись так весело и беззаботно, что сердце сжималось от мысли, что Белль скоро увезут, и малышка Миранда будет грустить одна.
Глава 44
Путь из Вольнорка в замок оказался значительно дольше, чем ожидалось. Капитан Стронгер слег от простуды. Пришлось переложить его в телегу, но до дому было еще слишком далеко. Ближайшее баронство принадлежало едва знакомому Генри лорду Кемпу Босуорту. Оставалось только просить приюта в замке.
Лорд Босуорт был улыбчив, чуть суетлив и многословен. В помощи он не отказал, хотя и бросил сперва вопросительный взгляд на жену, которая кивнула с кислой улыбкой. Гостям выделили комнаты, и хозяин даже велел пригласить травницу из деревни.
Леди Босуорт, миловидная, но какая-то нервная, без конца ругающая прислугу, и жалующаяся гостям на неурожайный год, определила опытную горничную для присмотра за больным.
Травница, как водится, пожилая и солидная телом, тетушка Мона морщилась, глядя на задыхающегося от кашля капитана. Сварила несколько микстур и велела давать по стакану до еды, не меньше пяти раз в день.
-- Чем больше выпьете, пресветлый лорд, тем оно вернее будет. А которая погуще в другой посудине, ту только утром и вечером давать. А в плошке мазь - это натирать на ночь…
Стронгер кривился, но пил, каждый раз не забывая добавить:
-- Мерзкое пойло, Генри. Ей-богу, мерзкое.
Выглядел он отвратительно: не только сильно кашлял и то горел от жара, то стучал зубами в ознобе, но и казался сильно похудевшим и обессиленным. Лорд Хоггер дважды в день заходил проведать друга, но тот решительно гнал его из комнаты:
-- Ступай, Генри. Нечего тут… -- и отворачивался