Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
на меня.
— Разве ты не ходила с ней пить кофе на той неделе?
— Ах да, точно. Но с тех пор я ничего о ней не слышала.
— Хм. Наверное, она занята.
— Думаешь? — Я дождалась, пока он поднимет на меня глаза, и многозначительно кивнула в сторону скамеек.
Он посмотрел туда и изобразил удивление:
— О, так вот же она.
— Действительно.
Возможно, под воздействием пристально смотрящих на нее двух пар глаз, именно в этот момент Селеста оторвала взгляд от книги. Она улыбнулась и помахала нам рукой с на редкость застенчивым выражением лица.
— Не помню, чтобы я ей говорила, что мы сегодня будем здесь, — заметила я. — Наверное, упомянула на прошлой неделе, а после этого мы не разговаривали. Правда, здорово, что она пришла?
— Да, конечно. Может, нам всем сходить пообедать, когда закончим?
— Ой, у меня планы.
— Жаль.
Я легонько похлопала его по руке:
— Думаю, на сегодня достаточно. Отличный результат, Томас. Я задержусь еще ненадолго, сделаю пару заплывов.
— Спасибо, Мер. Ты в курсе, что ты просто сокровище?
— Конечно, — хитро улыбнулась я.
Я наблюдала, как Селеста смотрит на выходящего из бассейна Тома, а потом оглядывается на меня, и подмигнула ей. Она поднесла книгу к лицу, оставив на виду только смеющиеся глаза. Я глубоко вдохнула и принялась рассекать водную гладь голыми, покрытыми шрамами руками. И устремилась туда, где глубоко.
Благодарности
Моя мама — заядлая читательница. Прежде чем пополнить ряды пользователей электронных книг, она, собираясь в отпуск, обычно заполняла чемоданы бумажными книгами. Именно она познакомила меня с миром литературы и с ранних лет прививала любовь к написанию рассказов, постоянно снабжая блокнотами и карандашами.
Мама очень много читала и периодически убеждала меня — пусть не в десять лет, но в двадцать пять, тридцать два или тридцать девять точно: «Ты определенно сможешь». Я не верила ей, пока наконец не закончила писать роман — спустя десятилетия после того, как начала писать что-то, что хотя бы отдаленно его напоминало.
Не унаследуй я маминой любви к литературе и отцовского трудолюбия, у меня бы ничего не получилось. Поэтому прежде всего я хочу поблагодарить маму и папу, Элейн и Алана, за то, что всегда верили в меня. Спасибо, что аккуратно подталкивали меня в нужном направлении, но никогда не торопили.
Выражаю огромную благодарность:
моему блестящему агенту Джульет Мушенс, которая всегда говорит именно то, что мне нужно услышать (и точно знает, что мне нужно написать), и невероятной команде «Мушенс энтертейнмент». Огромное спасибо агенту Дженни Бент за поддержку моей книги в Северной Америке.
Моему издателю Джессике Лике из «Пингвин Майкл Джозеф» — вы воплотили мою мечту в жизнь. С самого первого нашего разговора я поняла, что вы единственная, кому это под силу.
Спасибо Джин Бреслин, Шрие Варадхараджан и Сиаре Берри из «Пингвин Майкл Джозеф» за то, что работали над книгой с такой заботой и креативностью, преданностью и энтузиазмом, за то, что приходили мне на помощь всегда, когда я в этом нуждалась.
Бет де Гузман из издательства «Гранд Централ паблишинг», чья готовность познакомить североамериканских читателей с Мередит поразила меня до глубины души.
Ли Мотли (Великобритания), Альберту Тану и Грейс Хан (США) — за созданные вами потрясающие обложки.
Джине Марии Гуарино, Кэти Томас и Николе Уильямс — за терпение и откровенные ответы на мои вопросы о психотерапии и работе социальных служб.
Моим коллегам по курсу «СБС Креатив» Клэр, Кэтрин, Лизе, Люси и Джону — вы верили в Мередит, когда я еще не знала, кто она и кем станет.
Джиллиан Шпиллер (урожденной Крейг), моей закадычной подруге, так давно присутствующей в моей жизни, что я перестала считать годы. Мы дружим даже дольше, чем Мередит и Сэди. Спасибо тебе за то, что прочитала книгу, когда у нее еще было название, о котором не стоит упоминать (кто знает, тот поймет), и за то, что поддержала ее, несмотря на это название.
Джоанне Блэквуд (урожденной Крейг), моей дорогой Джо, моей родственной душе. Не знаю, где бы я была без тебя (ты спасала меня чаще, чем я могу вспомнить). Никогда и ни с кем я так не смеялась. С тобой я горы готова свернуть!
Клэр Фрэнсис Кларк-Медина — с чего вообще начать? Ты мой самый большой поклонник, и это чувство полностью взаимно. Без тебя все было бы по-другому. Да здравствуют годы ежедневных голосовых сообщений, сеансов взаимной терапии и восхваления достоинств реалити-шоу.
Луиза и Робби, ваша старшая сестра написала книгу! Вы пусть незаметно, но присутствуете на этих страницах, потому что все, что я делаю, всегда имеет к вам отношение.
Бабушка Бетти, дедушка, бабушка Бибит, папа, дядя Вилли и дядя Хью — я знаю, как вы гордились бы мной. Как бы я хотела, чтобы вы были рядом!
Бенджи, Элизабет и Элис — вот что я писала в блокнотах и на айпаде, пока вы спали, учились, плавали, танцевали и играли в хоккей. Это все для вас.
Об авторе
Клэр Александер с семьей живет на западном побережье Шотландии. Как журналист-фрилансер она сотрудничает с The Independent, The Washington Post, The Huffington Post и Glamour. Клэр пишет о воспитании детей, психическом здоровье и семейных отношениях.
«Одиночество Мередит» — ее дебютный роман.
В свободное время Клэр катается на сапборде и составляет план новой книги.
Над книгой работали
Переводчик Наталья Лихачева
Редактор Мария Торгашева
Корректоры Ирина Чернышова, Любовь Богданова
Компьютерная верстка Александр Буслаев
Главный редактор Александр Андрющенко
Издательство «Синдбад»
[email protected], www.sindbadbooks.ru
Примечания
1
Перевод Марии Рожновой.
2
«Теско» — крупнейшая розничная сеть в Великобритании.
3
Король Англии Генрих VIII был женат шесть раз, и трех его жен звали Екатеринами.
4
Посттравматическое стрессовое расстройство.
5
Первый год обучения в средней школе Шотландии соответствует примерно пятому классу российской школы.
6
Оскар Уайльд. Веер леди Уиндермир. Перевод М. Лорие.
7
Перевод Б. Пастернака.
8
Мэри Берри — британская кулинарная писательница и телеведущая.
9
«Самаритяне» — в Великобритании и Ирландии благотворительная организация, оказывающая поддержку всем, кто испытывает эмоциональный стресс или рискует покончить жизнь самоубийством.
10
Барлинни — самая крупная тюрьма Шотландии.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81