вампира. На плакате кто-то нарисовал длинную стрелку, указывающую на голову Стокера, и написал над ней:
– Такова уж Теневая сторона, – объясняет Клаус. – Большинство из нас тут довольно волосатые. Оборотни, багберы, минотавры, йети… Все волосатые. У гоблинов, пикси и эльфов волос в ушах столько, что ими впору подушки набивать! Колдуны предпочитают носить бороду, а ведьмы почти поголовно выглядят так, будто ни разу не заглядывали в парикмахерскую. Нам сложно поверить на слово кому-либо лысому.
Клаус останавливает Ватсона в правом ряду, и прямо перед собой ты видишь Брэмуэлла Стокера. Он выглядывает из окна и говорит:
– А, Клаус Зольстааг. Надеюсь, вы проголосуете за меня.
Ты вжимаешься в сиденье. Ты знаешь, что твоя работа – опрашивать самых разных существ, но почему-то именно вампиры пугают тебя сильнее прочих.
– Запишите меня в ряды неопределившихся, – отвечает Клаус. – Мне нужно посмотреть, кто ещё есть в списке кандидатов.
– Никого влиятельного, уверяю вас.
– В данный момент я пытаюсь выяснить, что произошло с генератором Франклфинка.
– А, это старьё, – с улыбкой отвечает Стокер. – У этого человека паранойя. Франклфинк хочет создавать жизнь, но нам, вампирам, не интересны дела смертных. Наверняка это дело рук кого-нибудь из детей, которые приходили на вечеринку – мой ребёнок, разумеется, к этому отношения не имеет, – или этих гнусных ведьм. Такой уважаемый член общества, как я, не стал бы заниматься чем-то подобным. Если вас интересует моё мнение, то Франклфинк просто пытается снизить мои шансы на выборах.
– А зачем ему это нужно? – спрашивает Клаус.
– Франклфинки никогда не испытывали ко мне тёплых чувств, – отвечает Стокер. – Ума не приложу почему. Прошу прощения! На светофоре сменился свет! И наше сообщество также изменится, как только меня изберут Ночным Мэром. Удачи вам в расследовании.
Не успевает Клаус ответить, как Стокер отъезжает. Машина позади вас сигналит. Стокер поворачивает налево. Клаус едет прямо.
– Стокер амбициозен, – говорит Клаус. – И если у Франклфинка на него зуб, то это может стать ключевой уликой. Какое отношение кампания Стокера может иметь к нашему делу? Я не представляю, какие у него могут быть мотивы красть генератор.
Ты слушаешь, но в то же время просматриваешь свои записи на случай, если Клаус что-то пропустил. Пришло время решать, что делать дальше, и вновь тебе приходится выбирать меж двух вариантов.
Ведьмина печь
Бёрнелла и Бриджет Милкбёрд заправляют своим бизнесом в старом фургоне. В то время, когда ведьмы не разъезжают по городу, их фургон всегда можно найти на небольшом пустыре неподалёку от железной дороги. Те, кто ежедневно ездит на работу в электричках, разве что равнодушно скользнут по нему взглядом, но Клаус уже общался с ведьмами и отлично знает, где их искать. Вы паркуете Ватсона на обочине дороги и идёте к фургону.
По мере приближения вы видите, что он трясётся, а изнутри доносится жужжание миксеров и шипение сковородок. Прислушавшись, ты различаешь более зловещие звуки: жужжание бензопил, визгливый смех и душераздирающие вопли. Ты стучишь в дверь и пододвигаешься чуть поближе к боссу, не желая показывать, что ты нервничаешь.
Ответа нет, и ты стучишь громче. Внутри сразу же становится тихо, и фургон перестаёт трястись.
– Кто там? – спрашивает хриплый голос.
– Мы заняты, – добавляет второй.
– Клаус Зольстааг, с помощником. – Босс похлопывает тебя по спине, как ему, видимо, кажется, ласково и участливо, но на самом деле тебе едва удаётся сохранить равновесие. – У нас есть пара вопросов.
– Подождите!
– Да, подождите минутку.
Ведьмы испуганно переговариваются, но из-за двери их всё равно слышно.
– Нет, просто накрой его крышкой… Не страшно, если сгустится.
– Но оно выкипает.
– Тогда переверни.
Дверь распахивается, и перед вами предстаёт самая неопрятная ведьма из всех, что вам доводилось видеть.
У неё не только веточки в волосах, – у неё грязное лицо, а вся одежда заляпана цветными пятнами различных оттенков и форм.
– Мы с сестрой очень заняты.
Рядом с первой ведьмой показывается вторая.
– Бриджет, чего ему надо?
– Я не умею читать мысли, ты не забыла, Бёрнелла?
– Ах, простите, и как мне только в голову пришло, что ведьма может иметь хоть какие-то способности к магии!
В одной руке Бёрнелла держит небольшой котелок. В другой – человеческую руку.
– Какая оригинальная волшебная палочка, – говорит Клаус.
– Это? – гортанно хихикает Бёрнелла, подняв руку повыше. – Бриджет неправильно поняла, когда я попросила передать мне кисть.
И смеётся.
– Мы с моим коллегой хотели бы задать несколько вопросов по поводу недавней кражи, – говорит Клаус.
Бриджет переводит взгляд на тебя. Ведьма наклоняется к тебе с озорным блеском в глазах. Тебе кажется, будто твои ноги превратились в ледышки. Ты смотришь вниз, чтобы проверить, не на самом ли деле – с ведьмами никогда не угадаешь, что им в голову взбредёт, – но нет, тебя сковывает вовсе не магия, а страх.
– А человечек это непростой, – говорит Бриджет, вглядываясь в тебя. – В нём есть скрытая сила.
Ты не знаешь, что она хотела этим сказать, но тебе становится не по себе от странной щекотки в голове, как если бы ведьма действительно заглядывала в твои мысли. Ты испытываешь благодарность к Клаусу, когда он выходит вперёд и закрывает тебя от взгляда Бриджет.
– Не обращайте внимания на моего помощника, – говорит Клаус. – Мы пришли по поводу того, что случилось вчера.
– А что было вчера, Бриджет? – спрашивает Бёрнелла.
– Вечеринка у сопляка, – отвечает Бриджет.
– Точно, – кивает Бёрнелла. – Вечеринка у сопляка.
– Вы не возражаете, если мы зайдём? – Клаус не дожидается ответа. Он заходит в фургон, отодвинув обеих ведьм в сторону.
– Эй, поаккуратнее! – возмущается Бёрнелла.
– Волосатый увалень, – добавляет Бриджет.
Ты нервничаешь, но следуешь за Клаусом. В центре фургона на раскладной кровати лежит огромный безжизненный монстр, по грудь накрытый простынёй. Его туго натянутая кожа исполосована стежками. У него нет одной руки, и он абсолютно лысый.
– Как интересно, – говорит Клаус. – Мы ищем пропавший генератор, и я обнаруживаю монстра у вас, двух первостепенных подозреваемых.
– Чистейшее совпадение, – заявляет Бриджет.
– Случайность, – поддакивает Бёрнелла.
– Судя по всему, вы уже знали, что он пропал, – констатирует Клаус, имея в виду, что ведьмы вовсе не удивились, когда он сообщил им о краже.
– Новости здесь разносятся быстро, – говорит Бриджет. – Но не думайте, будто мы его взяли, вы не в тот фургон вломились. Мы просто делаем Брайана, чтобы он помогал нам на кухне.
– Мы не назовём его Брайаном, – говорит Бёрнелла.
– Я вижу, что у Брайана совсем нет волос, – говорит Клаус.
– Он не Брайан, – говорит Бёрнелла.
– Это отличное имя, и что с того, что у него совсем нет волос? – спрашивает Бриджет.
– А разве не для этого нужен генератор? Он прядёт волосы, которые наделяют жизнью, разве нет? – говорит Клаус.
– Звучит как удобная штука, – говорит Бёрнелла, замахнувшись на сестру оторванной рукой.
– Прекрати. Я не хочу знать, где эта рука была. – Бриджет морщится, отмахивается от руки и поворачивается к Клаусу.
– Слушайте, – говорит она, – можете намекать и обвинять нас, сколько хотите, но вот вам правда.