Все четыре страницы были аккуратно расчерчены и наполнены текстом с небольшими иллюстрациями (да, у тех, кто заделывается в писаря способность рисовать — это как само собой разумеющиеся). Первые три страницы содержали описание основных блюд, а последняя — напитков. Сколько тут живу, но привыкнуть к местной еде не могу. Не то, чтобы она была не вкусная, нет, просто заказывая, казалось бы, простой грибной суп думаешь: «А какие именно грибы туда добавят?» Естественно, добавят что-то банальное, но эта банально лишь для них самих, мне же каждый раз приходиться копаться в рецепте, дабы понять — не траванут ли меня местные повара! В этот раз я решил не экспериментировать и заказать проверенный продукт. Кинага́ — овощи, вареные в свиной крови, с особыми травами. Это было именно то блюдо, после которого я начал проверять состав и происхождение каждого неизвестного мне ингредиента, хотя вместе с этим и зауважал местную кухню. В свое время я был в шоке после того, как узнал из чего сделано это импровизированное «рагу», и тем фактом, что оно мне понравилось.
Спустя каких-то пять минут мне подали миску, доверху наполненную овощами. Хоть в этом плане мне повезло. Половина овощей по виду совпадала с обычными помидорами и брокколи, а с другими я был знаком после нескольких циклов работы на ферме (возможно, именно поэтому я так бесстрашно съел их в первый раз).
Поглощая необычные корнеплоды из миски, я рассматривал людей вокруг меня. Как и на улице, много рабочих, вероятно зашедших на обед, ведь солнце уже высоко. Но были и другие необычные личности. За одним из столов сидела троица достаточно упитанных мужчин. Они были прилично одеты, да и стол весь был в пустых тарелках. «Торговцы, без вариантов» — подумал я и вряд ли оказался неправ.
— Я считаю, нам пора расторгать контракт, — сказал один из них.
— Возможно ты и прав, но я бы подождал хотя бы до следующего межсезонья.
Первый вопросительно вскинул бровь, а другой продолжил:
— Все равно все встанет на двадцать дней. Вот и пускай сезон Пустоты будет последним рубежом. Если ситуация не измениться, тогда уже можно будет начинать двигаться.
— Я согласен с Ермусом, — наконец заговорил третий. — Пока добыча идет, а повозки отгружаются — не о чем беспокоиться. Тем более, из моих ребят пока никто не пострадал.
— Из твоих нет, а вот у меня уже двое на тот свет отправились! Эта зараза становится серьезной проблемой! Как бы мы такими темпами не скатились до уровня Ирма! — воскликнул первый.
— То, что происходит в Ирме — не имеет ничего общего с обстановкой в Сулфуре. Успокойся Шерн, побереги деньги.
Я продолжал есть кинагу и слушать разговоры вокруг:
— Вчера еще одного похоронили — сказала девушка за столиком позади меня. — Что происходит с городом?..
— Явно что-то нехорошее, раз все так тщательно скрывается. Ну кто поверит в эти бредни в газетах? Соседи своими глазами видели, как «гвардейцы» сражались с этим.
— Дорогой, может уедем?
— Лана, куда мы можем уехать?.. Я привязан к торговому дому Роненса, и пока он здесь, я никуда не могу деться…
В то же время за другим столиком:
— Будьте прокляты, гвардейцы! — сказал мужчина и стукнул стаканом по столу.
— Рон, что ты такое говоришь, побойся Короля.
— Да я не об этих молочниках. А про ту бесполезную шваль! Зуб даю — это все просто эксперимент! Мы все тут — подопытные крысы!
— Но они пытаются нас спасти.
— Да они поубивали уже больше, чем осина в тридцать шестом!
— Может и так… Но нам все равно сказали, что главное не бояться. Уверен, они нам помогут.
— Да что за чушь ты..!
«М-да… Общественное мнение по поводу этих ребят не лучшее, — подумал я. — Не удивительно. Кем они кажутся для людей? Психопаты, убивающие мирных жителей по ночам. Даже гвардия судит преступников по закону».
— Вот засадят тебе в мозг эту штуку и будешь потом вместе со всеми на новом кладбище лежать!
— Мужчина! — крикнул бармен. — Прекратите орать, иначе я вас сейчас мигом за дверь выставлю!
— Ладно-ладно, шучу я, — быстро сообразил тот и, наигранно посмеявшись, встал из-за стола, почесывая зад, и сам поспешил покинуть помещение, оставив пару венков на столике.
Я вышел позже, после опустошения стакана с пегом8, и сразу вспомнил о своих заканчивающихся запасах чайных трав. Я достал из сумки мешочек и проверил содержимое: «М-да… Совсем мало осталось, где-то на две-три кружки, и то некрепких». На родине меня приучили пить крепкий чай без сахара, так что заварки для хорошего ощутимого вкуса требовалось немало. Я положил мешок назад в сумку и двинулся в сторону рынка. Каким бы рабочим не был этот город, без торговых рядов он не был бы полноценным, так что, дойдя до центра я ступил на главную торговую улицу, которая была наполнена навесами и скупленными под магазины помещениями, собственно какой она и должна была быть.
Я продвигался от одного навеса к другому, в надежде найти тот самый — чай Халосса9. Выбор на подобных рынках велик, от простой крупы, до холодного оружия. Конечно, это зависит от материального положения города, но в Сулфуре с этим проблем явно нет.
— И чем же вы можете доказать легальность ваших поставок? Не то, чтобы я интересовался платите ли вы налог, но именно этим документом вы сможете доказать подлинность этих трав! — после того как я все же нашел нужный ларек, возник спор, конечно! Этот дряхлый старикан хотел меня обмануть! Я всегда проверяю, что и у кого я беру!
— Да нет у меня этих ваших бумажек! Не хотите брать уходите! Нечего тут орать, — сказал он и махнул рукой.
— Если вы хотели взять меня на понт, то у вас не вышло! Я ухожу, вы только что потеряли потенциального клиента!
— На… понт?
Звучало неплохо, я понимал, что он никак уже не сможет меня заставить купить этот чай, но все же, я сделал так, чтобы он жалел о том, что не попытался, использовав иностранное словечко. Я быстрым шагом продолжил изучать рынок, он был действительно немаленький. Изучал я его уже как минимум минут двадцать, при желании тут и заблудиться можно, так все странно расположено. Бог знает какие тут у этих торгашей законы.
— Чай, лечебные травы, курительные смеси! — послышалось из одного обширного навеса. «Отлично, это место выглядит убедительно» — с такими мыслями я к нему подошел. Он занимал место двух других навесов, сложенных вместе. Большой стол, чуть наклоненный на