Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Любовь и прочие глупости - Бьюла Астор 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь и прочие глупости - Бьюла Астор

486
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовь и прочие глупости - Бьюла Астор полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 30
Перейти на страницу:

В душе Констанс была согласна с такой позицией. И то, что Мэтт отдавал предпочтение скромным автомобилям, ни в малейшей степени не влияло на впечатление о нем. Напротив, факт, что он не считает нужным выставлять напоказ свой успех, свидетельствует лишь о сильном и независимом характере, который Констанс угадала в Мэтте сразу же, едва только увидела его.

Девушка вышла из машины, заперла ее и направилась к зданию фирмы.

— Ты сегодня рано, — увидев ее, заметила Мэри.

— Мне нужно ехать к Эрику Сметхерсту, — объяснила Констанс. — Я хотела до отъезда просмотреть почту.

— Эрик Сметхерст? А, тот фермер! Случайно, не он прислал тебе роскошный букет на Рождество?

Констанс собиралась отшутиться, как делала это всегда, но неожиданно услышала у себя за спиной приближающиеся шаги. Еще не обернувшись, она знала, что это Мэтт. Когда он остановился позади нее, Констанс почувствовала, что ей не хватает воздуха.

— Ты уверена, что у вас чисто деловая встреча? — веселилась Мэри.

Констанс криво улыбнулась. Она почти физически ощущала исходившее от Мэтта недовольство. Выхватив из рук слегка озадаченной Мэри почту, она обернулась и, не поднимая глаз, пробормотала:

— Доброе утро.

Не дожидаясь ответа, Констанс поспешила уйти.


В этот визит Констанс держалась с Эриком немного натянуто. Сегодняшняя легкомысленная шутка Мэри навела Констанс на мысль не внушать молодому человеку ложных надежд на то, что их отношения могут выйти за рамки бизнеса. Эрик отличался чувствительностью, и Констанс меньше всего хотела его обидеть, но тем не менее хотела дать ему понять, что вовсе не собирается сокращать установившуюся между ними дистанцию.

Она покинула ферму почти в час пополудни. Эрик, провожая ее к машине, осторожно осведомился, как он может открыть для себя пенсионный счет. Констанс пообещала, что непременно проконсультируется с коллегами по этому вопросу. Ее специальностью были налоги, но Эрик, как и многие другие не слишком состоятельные клиенты, предпочитал обсуждать свои проблемы с одним человеком, а не обращаться к разным специалистам.

Констанс уже давно размышляла, как усовершенствовать работу фирмы с клиентами, но пока не нашла ответа. Сейчас же ей пришло в голову, что следует поднять этот вопрос на ближайшем же совещании.

Подъезжая к Честеру, она взглянула на часы. На ланч времени уже не оставалось — слишком много работы, но, если заехать сейчас домой и оставить машину, можно вернуться на работу пешком и заодно по дороге купить ко дню рождения отчима открытку. Отчим был страстным садоводом, и Констанс решила подарить ему вьющуюся розу, которая дожидалась своего часа на клумбе в ее саду.

Констанс была совсем маленькой, когда умер ее отец, и она его почти не помнила. Зато с Доном, отчимом, у нее сложились замечательные отношения.

Улыбаясь, Констанс выбрала для него красивую открытку с тисненой золотом надписью: «Моему самому любимому мужчине». Оплатив покупку, она аккуратно положила открытку в свою сумку между двумя твердыми папками, чтобы ненароком не помять.

В офисе Констанс еще раз просмотрела свои записи и составила план действий. Затем позвонила в кабинет Марго Ливси, которая занималась вопросами пенсионного обеспечения и страховкой, и попросила разрешения зайти и обсудить один вопрос.

— Хорошо, приходи прямо сейчас, — предложила Марго, — но у меня всего полчаса, потом меня ждет Мэтт.

Двадцать минут спустя Констанс уже закончила объяснять, в чем состоит проблема Эрика Сметхерста.

— Кажется, это будет несложно сделать, — внимательно выслушав, сказала Марго. — Мы подберем ему подходящую программу.

— О да, пожалуйста! — обрадовалась Констанс. — Эрик унаследовал эту ферму от дяди, она была практически на грани разорения. Ему предстоит еще много проблем с налогами, нужно уплатить то, что задолжал дядя. Но он человек целеустремленный и твердо решил попытаться добиться успеха. Надеюсь, у него все получится…

В дверь кабинета постучали.

— Наверное, это Мэтт, — шепнула Марго и встала.

Констанс тоже встала и вслед за Марго пошла к двери. Марго открыла дверь, улыбнулась Мэтту и сказала Констанс на прощание:

— Не переживай из-за своего фермера, мы постараемся подобрать ему хорошую программу. Ты так трогательно о нем заботишься, что даже странно, — не удержавшись, шутливо поддела она.

Поблагодарив Марго, Констанс хотела быстренько прошмыгнуть мимо Мэтта, но он сделал неуловимое движение, и она буквально налетела на него. В ту же секунду Констанс вспомнила тысячи подробностей поцелуя в доме миссис Джонсон и ужаснулась себе.

В ее распоряжении была всего секунда, чтобы придать лицу невозмутимое выражение и опустить глаза. Констанс ушла к себе. Полчаса спустя ее все еще трясло, она не могла сосредоточиться на работе, снова и снова переживая потрясение, которое испытала, когда их тела соприкоснулись, и поражаясь своей реакции на это. В дверь постучали, и она едва смогла выдавить внезапно севшим голосом:

— Войдите.

Когда в кабинет вошел Мэтт, сердце Констанс отчаянно заколотилось. Господи, что ему еще от нее нужно?! Зачем он пришел?

— На прошлой неделе, когда я объяснял сотрудникам свою концепцию работы нашей фирмы, вы были в отпуске, — заговорил Мэтт.

Поскольку он остался стоять, возвышаясь над ней, сидящей за столом, Констанс догадалась, что Мэтт намеренно выстроил эту мизансцену так, чтобы подчеркнуть свое начальственное положение. Констанс хотела было встать, но подавила это желание. Она старалась не обращать внимания на возбуждение, которое охватывало ее в присутствии Мэтта, и твердила — себе, что должна воспринимать его не как мужчину, а исключительно как босса.

— Я очень ценю профессионализм, — продолжал Мэтт, — и одним из показателей профессионализма сотрудников для меня является то, что в рабочее время они не занимаются личными делами. Я вообще считаю, что мои подчиненные поступают крайне неразумно, если их отношения с клиентами обретают характер личных. Но если подобное все же случается, то я настаиваю, чтобы такой сотрудник передал дела клиента кому-нибудь из коллег. Я удивлен, что мне вообще приходится говорить вам об этом, ведь у вас хороший, если не замечательный, послужной список и прекрасные отзывы. «Ценный и добросовестный сотрудник» — это о вас.

На мгновение Констанс потеряла дар речи. Да как он смеет?! Подозревает меня в том, что я…

Констанс почувствовала, что в ней закипает неудержимый гнев, хотя вспыльчивость была не в ее характере. Но обвинения в непрофессионализме она стерпеть не могла.

Она встала, с раздражением оттолкнув стул, и вперила взгляд в Мэтта. Ее пылающие щеки и горящие глаза свидетельствовали о едва сдерживаемом гневе.

— Я никогда не устраивала личную жизнь на работе! — возмущенно выпалила Констанс. — Как и вы, я считаю это проявлением непрофессионализма, причем совершенно недопустимым!

1 ... 7 8 9 ... 30
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и прочие глупости - Бьюла Астор», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и прочие глупости - Бьюла Астор"