После смерти Кромвеля парламент передал право на власть Карлу Второму. Тот приказал извлечь тело Кромвеля из могилы, заковать в цепи и обезглавить как изменника, а голову насадить на копье, где она проторчала более двадцати лет.
Шифры, встречающиеся в книге, основаны на классических, некоторые были изобретены еще в древние времена. Предположительно простой шифр с замещением букв, где нужно было совмещать два буквенных ряда, чтобы прочесть послание, изобрел еще Юлий Цезарь. Роджер Бэкон написал трактат о шифрах и сам успешно практиковал эту науку, пользуясь шифрами не только ради забавы, но и во время придворных интриг. Король Яков назначил Бэкона ответственным за выпуск первой Библии на английском языке, которая увидела свет в 1611 году. Первые ее издания содержали иллюстрации, включая заставку, использованную в «Сильвере». Некоторые приписывают Бэкону если не авторство, то руководство, под которым они были созданы. Эти рисунки, без сомнения, содержат масонскую и розенкрейцерскую символику, что придавало им некий тайный смысл. Шифровальные круги, подобные тем, которые включены в повествование, были изобретены Леоном Баттистой Альберти в 1467 году, а после изучены Томасом Джефферсоном, который назвал их шифровальными колесами. Загадка-признание с ящиками придумана на основе шифров Биля 1885 года, которые так и не были разгаданы: «В графстве Бедфорд, примерно в четырех милях от имения Буфорда, в подземном убежище на глубине шести футов…» и так далее.
Я в целом точно придерживался исторических фактов: первоначального похищения сокровищ короны в 1303 году, поздней кражи их Томасом Бладом в 1671 году, его поимки и неожиданного помилования королем, даже убийства старика охранника; особенностей солнечных часов на Лондонском мосту, уничтожения королевского стола (лишь недавно найденного и выставленного на обозрение в Лондоне), предположительного приказа Кромвеля касательно переплавки сокровищ короны и чисел на могильной плите леди Анны Хайд, первой жены Якова Второго.
Одно из важнейших решений, которое мне пришлось принять во время написания книги, — это то, насколько сюжет должен пересекаться с «Островом сокровищ». Я не мог написать новую книгу, если бы позаимствовал слишком много у Стивенсона. С другой стороны, поклонники «Острова сокровищ» были бы расстроены, если бы я не упомянул классических персонажей. Поэтому я решил позаимствовать часть героев из «Острова сокровищ», но немного изменить их характеры, поместить в другие обстоятельства или дать им другие роли.
Моим любимым персонажем всегда был Долговязый Джон Сильвер, а не Джим Хокинс. Я легко могу придумать замену Джиму (прошу прощения у поклонников) — найти другого смышленого парня из кучи претендентов, но совершенно не представляю сюжет без восхитительного двуличия Сильвера. Я всегда хотел изобразить его целиком — в своей манере; описать его жизнь в Англии, лишения на борту пиратского судна, быт портовых городишек, интриги того времени. Сильвер у меня получился чудовищем, а Джулия Хокинс — дурнушкой. Трелони и Ливси вышли не лучше. Образ Билли Бонса стал сочнее по сравнению с «Островом Сокровищ». Бену Ганну выпала участь изгнанника, как и у Стивенсона. Израэль Хендс получил единичное упоминание в самом конце книги. Такая же проходная роль досталась мистеру Эрроу. Смоллетта я переписал заново. Из новых персонажей отмечу Мэри, Евангелину, Черного Джона, Пила, Маллета, Соломона и Эдварда — они формируют основу сюжета. Мне хочется верить, что я подарил Джиму Хокинсу славное, хотя и не совсем безоблачное будущее. Что до Маллета, который во многом заменил Джима, то его, полагаю, ждет довольно тоскливая жизнь, даже если он разыщет сокровища. Месть, как и злоба только подтачивает дух. Впрочем, отныне его судьба и ваших руках. Я над ним больше не властен. Хотя…
Несколько слов по поводу другого сокровища, о котором писал Сильвер. Он вполне мог сказать правду. Или солгать. Так как я накоротке с автором, замечу, что если он и спрятал сокровища, то только внутри своей повести. Он не настолько смекалист, чтобы, подобно Сильверу, считать коров и колосья и разгадывать прочие шифры, так что ему пришлось поискать другой подход, другую уловку, чтобы привлечь внимание читателя к книге.