Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » В объятиях повесы - Виктория Александер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В объятиях повесы - Виктория Александер

218
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В объятиях повесы - Виктория Александер полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 ... 92
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

– То же самое тебе сказала мать?

Виконт кивнул.

– Тогда точно не стоит. – Граф покачал головой. – В первую очередь ты должен убедить всех, что лишь бизнес и ничто другое задерживает тебя в Лондоне. Кстати, я думаю, что это не так уж далеко от истины.

Уин кивнул. Действительно, за те две недели, что он провел в городе, он справился с большим количеством дел, касающихся семейных финансов, инвестиций и собственности, чем ему обычно удавалось за два месяца. Однако это несильно помогало лорду Стилуэллу отвлечься от мыслей о перспективе жизни без женщины, которую он любит, и не оставалось ничего другого, кроме как вливать в себя огромное количество спиртного.

– Это в корне меняет дело. Ты больше не наивный ребенок, который еще не выбрал, какой дорогой идти, а мужчина ответственный, знающий свои обязанности.

Виконт испытующе посмотрел на отца.

– Но это же замечательно! – воскликнул он.

– Я так давно женат. – Лорд Фейрборо улыбнулся, глядя на сына поверх бокала. – Вот что, скажи ей о возвращении по мере решения проблем и добавь, что надеешься заручиться ее пониманием того, что ты не приезжаешь из-за дел, а не из-за вашей ссоры.

– Мне это нравится.

– Я бы еще сказал что-нибудь о вашей размолвке, о том, что твоя любовь к ней не изменилась, упомянул, что вы сможете преодолеть все трудности и что ты считаешь минуты до того, когда вы вновь сможете увидеться, что ты в состоянии думать только о ней, и так далее, и тому подобное.

– Пожалуй, остальное я смогу придумать и сам. – Усмехнувшись, Уинфилд встал и направился к письменному столу. Он сел, вынул из ящика стола листок с гербом графов Фейрборо в верхней части, обмакнул перо в чернильницу и начал:


Моя дражайшая Миранда…


– Кстати, – произнес виконт, изо всех сил стараясь говорить безучастным тоном, – как она там?

– Мм-м… Выглядит не так плохо, как ты, но, признаться, я даже представить себе не могу, что можно выглядеть еще хуже тебя. Слишком мало сна и слишком много алкоголя, полагаю.

– Мне показалось, что это то, что нужно, – пробормотал лорд Стилуэлл. – Я имею в виду спиртное, – пояснил он. – Но, похоже, я не знаю, как бороться с недосыпанием.

– Судя по внешним признакам, леди Гаррет тоже страдает от него, – заметил отец.

– Ну надо же!

Уин едва сдерживал желание самодовольно ухмыльнуться. Итак, Миранда не смыкает глаз. При одной мысли об этом он будет сегодня спать лучше.

– Разумеется, твоя мать в преддверии бала постоянно занимает ее какими-то делами, когда она не в Фейрборо. – Граф помолчал. – Ты ведь понимаешь, что это мероприятие состоится независимо от того, будет завершена реконструкция или нет?

Виконт усмехнулся.

– Отец, я понял это еще в тот вечер, когда согласился заплатить бонус.

– Это будет самый дорогой из всех проводимых нами балов, – заметил лорд Роланд.

– Оно того стоит.


Я сожалею, что обстоятельства удерживают меня вдали от Миллуорта и тебя. Думаю, что сожалею больше, чем ты предполагаешь…


«О да, отлично звучит».

– Знаешь, мне она нравится.

– Вам нравились и некоторые другие, – рассеянно произнес Уинфилд. – Кажется, первая и третья.

– Нет, они нравились мне не так, как леди Гаррет. – Граф взболтнул виски в бокале. – Есть что-то в твоем взгляде. Я ни разу не видел, чтобы ты так смотрел на женщину. Как мне может не нравиться сама, на которую ты так смотришь?

Виконт улыбнулся.

– Мне следует предупредить тебя: брак с женщиной, которая умна почти так же, как ты, будет весьма непростым. – Лорд Фейрборо усмехнулся. – Но при этом очень забавным.


Миранда не могла перестать улыбаться. Она снова и снова читала письмо Уинфилда, которое передал его отец. И всякий раз, когда леди Гаррет его открывала, она будто слышала голос виконта, чувствовала прикосновение его руки, представляла себе его порочную усмешку.

Лорд Стилуэлл написал, что скучает по ней. Что ждет с нетерпением момента, когда сможет снова увидеть ее. Каждый миг думает о разговоре с ней. Он был удивительным, любящим и таким романтичным. При этом ни словом не обмолвился о помолвке и свадьбе, не упомянул вопрос о доверии, который их рассорил. Это сбило бы ее с толку, если бы остальная часть письма не была такой чудесной.

Спустя два дня еще одну записку привез посыльный. А еще через два Миранда получила третье послание. Четвертое письмо ждало ее на следующий день после третьего, когда она вернулась в Миллуорт после утра в Фейрборо, и леди Гаррет решила, что настала пора действовать.

Это был человек, с которым Миранда хотела, мечтала провести остаток своих дней, и она не позволит советам леди Маргарет или его собственному упрямству становиться на пути к счастью. Чертов порочный и раздражающий ее тип – вот он кто! Леди Гаррет так редко сама ездила за тем, что ей нужно. Настала пора менять привычки.

Бал был назначен на послезавтра, и уже одно это было прекрасным поводом поехать в Лондон и привезти виконта в Миллуорт. А вот что Миранда ему скажет, зависит только от того, будет или не будет Уин рад видеть ее. И скучал ли он по ней так же, как она по нему. Несмотря на то что этот человек ей написал, лорд Стилуэлл умел очаровывать женщин. Учитывая этот момент, леди Гаррет попыталась выбросить его признание из головы. Она не была уверена, что сумеет справиться с эмоциями, если вдруг выяснится, что свое пылкое письмо ее возлюбленный написал из-за пари.

– Прескотт. – Оглядев вестибюль, Миранда натянула перчатки. Дворецкий поспешил к ней. – Прикажите, пожалуйста, подать экипаж, чтобы он отвез меня на станцию. И, прошу вас, поторопитесь. Не хочу опоздать на ближайший поезд до Лондона.

Слуга удивленно приподнял брови.

– До Лондона, миледи?

– С меня довольно глупостей лорда Стилуэлла. – Она вздернула подбородок вверх. – Ему пора перестать вести себя как ребенку.

– Но, леди Гаррет…

Миранда подняла руку, останавливая его.

– Я знаю, что вы хотите мне сказать, Прескотт, и да, я знаю, что веду себя против правил приличия и даже немного неподобающе, но разве все остальное в этой истории нельзя назвать таким же?

– Да, леди Гаррет, но…

– Вы знаете его дольше, чем я, но даже я понимаю, что виконт слишком упрям, чтобы признать свою неправоту, особенно если он отчасти прав.

– Да, конечно, миледи, но…

– Экипаж, Прескотт, прошу вас!

Миранда старалась, но так и не смогла скрыть нетерпение в своем голосе. Теперь, когда она решила, как поступить, ей было необходимо спешить.

– Я буду рад приказать подать карету, которая отвезет вас на станцию, леди Гаррет. – Дворецкий приосанился. – Но если ваша единственная цель – привезти сюда лорда Стилуэлла, я бы не советовал вам этого делать.

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

1 ... 78 79 80 ... 92
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В объятиях повесы - Виктория Александер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "В объятиях повесы - Виктория Александер"