220
Большинство критиков сходятся во мнении, что, хотя «Три песни о Ленине» столь же многогранны и сложны, как и более ранние фильма Вертова, они тем не менее «обозначают ключевой, поворотный момент в художественной карьере Вертова – в частности, поворотный момент между “авангардистскими” 1920-ми и “сталинскими” 1930-ми». См., например [MacKay 2006: 378].
221
См. [Протокол 1997].
222
Хотя отсылки к Библии могут на первый взгляд показаться слишком натянутыми, «Песнь песней» воспевает союз мужчины и женщины (или евреев и Израиля, человека и Бога, Девы Марии и Бога), лежащий в основе фильма Вертова. Здесь: союз Ленина и женщины / народа; он – весна, праздник урожая после многих лет борьбы, различных форм изгнания и заточения («В черной тюрьме было лицо мое»), исхода из Египта; он – преображение мира. Свадебная церемония здесь заменяется похоронами – зрелищем, которое объединяет всю страну.
223
Перевод названия фильма на английский («Three Songs about Lenin» или «Three Songs dedicated to Lenin») упускает этот нюанс.
224
Собранные и записанные в Туркменистане, Узбекистане, Азербайджане и других местах.
225
«Ленин». При жизни Вертова не было опубликовано.
226
Этот эпизод опущен в немом варианте 1938 года.
227
Кэтрин Калинак отмечает, что в ранний период развития звукового кино советские композиторы, такие как Шапорин и Шостакович, относились к музыкальному сопровождению как к одному из элементов монтажа (под влиянием «Заявки» 1928 года). В частности, она приводит пример «Дезертира» Пудовкина, где отчаяние и самоубийство голодающего рабочего, пойманного на краже хлеба, «пугающе идет вразрез» с джазовой мелодией и латинизированными ритмами партитуры Шапорина [Kalinak2010: 59]. См. так же Вступление.
228
Немая версия 1938 года показанная на кинофестивале в Локарно шла 57 минут. См. [Young 2000].
229
Эрнст Тельман – руководитель Коммунистической партии Германии (КПГ) на протяжении почти всего существования Веймарской республики. Исидора Долорес Ибаррури Гомес, известная также как Пассионария, была героиней республиканского движения во время Гражданской войны в Испании и деятельницей коммунистического движения баскского происхождения, произнесшей знаменитый лозунг «jNo pasaran!» («Они не пройдут!») во время битвы за Мадрид в ноябре 1936 года.
230
В своем исследовании литературы Средней Азии советский литературовед
А. М. Аршаруни приводит часть текста этой народной песни «Не забудем мы имени Ленина»: «…Пусть сравняются с землей вершины Памира, / Пусть океан зальет это место, / Пусть на этом месте вырастут новые горы, / Величиной превосходящие первые в десять раз. / За это время железной стопой пройдут века по земле, / И люди забудут названия стран, где жили раньше предки, / Люди забудут язык предков, / Но имя Ленина не забудут они [Аршаруни 1929: 10–11].
231
«Без слов». Впервые опубликовано в: Рот-фильм. 1934. 14 августа.
232
«Как мы делали фильм о Ленине». В [Вертов 1966] отсылка к Сталину отсутствует. Она присутствует в черновике программы Лондонского кинообщества к показу «Трех песен о Ленине» в Великобритании (Ivor Montagu Collection, Item № 181: «Three Songs of Lenin title & synopsis», BFI National Film Archive).
233
Цит. по: [Вертов 2004–2008, 2: 262].
234
Как указывает Билл Николс, закадровый комментарий «голосом Бога» ассоциируется, в частности, с «разъясняющей», или «описательной» (expository) формой документального кино, в котором «существует комментарий, направленный на зрителя; изображения при этом служат в качестве иллюстрации или антитезиса». [Nichols 1991: 32, 37]. Об альтернативных формах повествования в советском документальном кино см. [Hicks 2014]. См. также [Hicks 2007: 100–105].
235
Дневниковая запись [ «Повторение – единственно невозможная вещь на земле»], 17 сентября 1944 года.
236
По мнению Изволова, это частично отражает тот факт, что Беляков, главный художник надписей после Родченко, остался в Москве [Izvolov 2016: 9].
237
Я благодарю Джона Маккея за его соображения по поводу использования Вертовым фотомонтажа.
238
Дневниковая запись [ «Десять лет не был в доме отдыха»], 26 мая 1934 года.
239
«Как мы делали фильм о Ленине» [1934].
240
Цит. по: РГАЛИ. Ф. 2091. Оп. 1. Ед. хр. 92.
241
Цит. по: РГАЛИ. Ф. 2091. Оп. 1. Ед. хр. 92.
242
Что само, разумеется, было переводом на французский вертовской «киноправды». Cinema verite («правдивое кино») – стиль документального кино, изобретенный Жаном Рушем, вдохновленным вертовской теорией «киноправды» и находившимся под влиянием картин Роберта Флаэрти. Иногда его называют «кинонаблюдением», когда понимают как «прямое кино» (direct cinema): главным образом без закадрового голоса повествователя.
243
«“Три песни о Ленине” и “Кино-глаз”» [1934]. См. также [Вертов 2004–2008, 2: 295] («Как родился и развивался Кино-глаз»).
244
«Последний опыт» [1935].
245
Впервые опубликовано в журнале «Искусство кино» (1958. № 6). Отредактированная версия, без упоминаний Сталина и «Колыбельной», была пере-печатанав [Вертов 1966:154–160] («О любви к живому человеку»). Рукопись статьи датирована 16 мая 1940 года. См. [Вертов 2004–2008, 2: 324–329, 570] («О моей любви к живому человеку»).
246
См. речь Сталина на Первом всесоюзном съезде колхозников-ударников 15–19 февраля 1933 года.
247
Эта фраза слышна в звуковом варианте 1938 года и, скорее всего, была частью оригинальной звукозаписи, хотя она не записана ни в версии сценария 1933 года (РГАЛИ. Ф. 2091. Оп. 2. Ед. хр. 49. Л. 4-11), ни в статье Вертова «О любви к живому человеку» (первая публикация – «Искусство кино». 1958. № 6. С. 95–99). Предшествующее интервью с колхозником также оканчивается отсылкой к Сталину, так что на самом деле мы видим двойное упоминание его имени: «…и как говорил товарищ Сталин…» / «Товарищ Сталин сказал, что…»