— Но при чем здесь мы? — Лара попробовала вставитьслово в этот нескончаемый поток фраз. — Наш приезд ничего не меняет.
— Вы ошибаетесь, — проговорил Бриген, —меняет, и очень многое. Мне очень не хотелось бы, чтобы дядя изменил своезавещание, а если он это сделал, то уговорите его вернуть все в прежний вид.
— Но как я могу это сделать? — удивилась Лара.
— Не притворяйтесь, — он махнул рукой, — выженщина, к тому же очень красивая женщина. Повлияйте на старика, и я в долгу неостанусь.
— Не думаю, что у меня что-то получится, — сухопроизнесла Лара. — Почему вы обращаетесь ко мне с таким предложением,Бриген?
— Потому что я не слепой, — грубо ответилон. — Я же вижу, что старикан готов выполнить любое ваше желание. Вот идоставьте ему удовольствие. Попросите выполнить вашу просьбу, вам он неоткажет.
— Неужели? — Лара старалась сдержаться. —Оказывается, все очень просто… Но только мне кажется, что мистер Стептоун нестанет прислушиваться к моим словам.
— Станет, — глухо произнес Бриген. — Вамстоит всего лишь намекнуть ему, что он не будет жить бесконечно, а коллекцию ссобой в могилу не унесешь.
— Что вы говорите?.. — У Лары мурашки побежали поспине.
— Так вы поможете мне? — в упор спросилБриген. — Поверьте, что я в долгу не останусь. Собственно, я могу задатокотдать вам уже сейчас.
Лара не успела опомниться, как он нагнулся и принялся шаритьпод кроватью. Откуда-то из-под нее он извлек небольшой плоский чемоданчик,поставил его на кровать, рукавом бережно обтер пыль, а затем раскрыл.
Лара увидела длинный кинжал в потерях бархатных красныхножнах. Рукоять украшала затейливая вязь. Мелкие серебряные листочки шли почерному полю, обвивая со всех сторон большую клыкастую пасть льва. Львинаягрива заходила на кончик рукояти и там венчалась чем-то наподобие короны. Ларапоразилась искусной отделке.
— Это XIV век, — произнес Бриген, любовнопоглаживая рукоятку. — Вещь действительно ценная и стоит немало. Я готовотдать ее вам в виде задатка.
— Не стоит, — остановила его Лара. — Я немогу ничего обещать, потому что не уверена, что что-нибудь получится.
— Получится, — Бриген тряхнул волосами, взялкинжал из коробки и освободил из ножен. — Неужели вы можете отказаться оттакой вещи? Она ведь стоит очень и очень немало. Мне она досталась от отца.Фамильная, так скажем, реликвия.
— Я все равно ничего не могу обещать, — твердопроговорила Лара. — Я могу попробовать, но не знаю, что мне удастся.
— Попробуйте, мисс Лара, — проговорилБриген. — Если все устроится благополучно, я готов вам заплатить.
— Вот тогда и поговорим, — подвела итог Лара.
* * *
Уже в особняке Стептоуна она проигрывала в уме этот странныйразговор. Бартенсон и Бриген. Оба старались ее запугать и склонить ксотрудничеству. И оба почему-то уверены, что она имеет какое-то влияние настарика. Что ж, они могут пребывать в этой уверенности дальше, она-то все равноничем им не поможет.
В дверь постучали. Лара откликнулась, и на пороге возникКрон. Энергичным жестом он пресек попытки Лары хоть что-то сказать, затащил еев угол комнаты и сообщил:
— А сейчас начнется самое интересное.
— Что именно? — Она попыталась освободиться изсильных рук Крона.
— А то, что прямо сюда пожаловал один наш хорошийзнакомый.
— Дмитрий, — ахнула Лара и посмотрела насыщика. — А Максим? Как же Максим?
— Да цел твой Максим, — отмахнулся он, — сним все в порядке. Переполнен впечатлениями и прочее.
— А где он сейчас? — спросила Лара.
— В гостинице, где же еще, как и договаривались. Все,завязываем с твоим Максимом, давай-ка ко мне в комнату.
— Зачем это? — насторожилась Лара.
— Затем, — Крон ухмыльнулся, — мы с тобойодним очень интересным делом будем заниматься.
— Ты с ума сошел? — выдохнула Лара. — Как тыможешь?
— Эх, Лара, — он тяжело вздохнул, — тынеисправима. Да не любовью же я тебя туда зову заниматься!
— А чем же?
— Пойдем, сама увидишь. — И, не слушая больше еевозражений, схватил за руку и потащил в комнату.
Ларе ничего не оставалось, как последовать за ним. В комнатеКрон осторожно достал из шкафа небольшой чемоданчик. Открыл его и стал щелкатьпереключателями.
— Что это? — удивилась Лара.
— Это, — Крон горделиво посмотрел на нее, —это, моя радость, последнее достижение японской техники. Жутко дорогущая штука,но стоит того. На-на, надень.
— Подслушивающее устройство, — наконец-то дошло доЛары.
— А ты думала, — Крон выпрямился, — оченьлюбезно было со стороны мистера Стептоуна дать оглядеться в библиотеке. Вот я ипровел время недаром.
— Ты пристроил «жучок». — Лара все не могла прийтив себя.
— И не одного. Можешь даже и не сомневаться. В концеконцов, я же частный детектив и у меня свои методы работы.
— Это же незаконно!
— Правда? — Крон качнул головой. — А чтозаконно? Людей убивать законно? Крушить все законно? Ради одной миниатюры дватрупа. Но это еще хорошо, потому что никакой гарантии не было, что их не будетчетыре или шесть. Считай, что тебе очень повезло!
— Не надо, Крон, — жалобно попросила Лара, котораявпервые видела своего приятеля таким злым, — если все дело в миниатюре, томы вернули ее Стептоуну…
— Ты действительно настолько… недальновидная:
— Крон долго подыскивал подходящее слово. — Убийцеэта миниатюра на фиг не нужна. Я тут познакомился с дорогими родственничкамиэтого уважаемого старика и выяснил некоторые любопытные вещи.
— И какие же? — не удержалась Лара.
— Стоп! — остановил ее Крон. — Тихо. Потомскажу. А сейчас определись — или слушаешь вместе со мной, или пойди погуляй.
Лара решила остаться.
Японская техника действительно оказалась на высоте. Лараслышала шаги, шелест переворачиваемых страниц, поскрипывание кресла,покашливание. Наконец бесцветный голос секретаря Резерфорда произнес:
— К вам гость, мистер Стептоун.
— Хорошо, — откликнулся коллекционер.
— Добрый день, мистер Стептоун, — поздоровалсялже-Виталий на плохом английском.
— Очень рад, что ты не называешь меня «дорогойдедушка». — Голос Стептоуна звучал иронически.
— Мне кажется, что это еще впереди, — ответилдвойник, — я получил ваше послание и поспешил сюда.