Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
– Ну, вообще-то, это лишь формально благотворительность, – сказал я. – А на деле нам придется её отработать. Помимо шиллингов, магистрат Олдборн согласился заплатить за все ингредиенты, которые мне нужны для лавки. Взамен я сделаю венецианской патоки для новых врачей города.
Это, конечно, не излечит чуму. Как давно уже выяснил мой учитель – и как узнал город, заплатив за это большую цену, – ни одно из существующих лекарств не способно это сделать. Но это могло, по крайней мере, немного облегчить страдания больных и – в редких случаях – помочь кому-то выжить.
– Это здорово! – сказал Том, но тут же нахмурился. – Но разве Гильдия аптекарей не накажет тебя? Тебе запрещено изготавливать лекарства.
– Мне запрещено их продавать. Но я ведь не продаю, понимаешь? Я отдаю их бесплатно. Помнишь шиллинги? Это «благотворительность».
Том почесал щёку.
– Я не уверен, что гильдия это скушает.
Я тоже не был уверен. Пусть даже речь шла всего о шести шиллингах в неделю – лишь малой части того, что задолжала мне гильдия. После недавней истории с культом Архангела я отнюдь не был уверен, что в гильдии меня так уж жалуют. Они легко могут испортить мне жизнь, если захотят.
Сидя в кабинете Олдборна, я обдумал это и решил, что мне всё равно. Гильдия сбежала из Лондона, когда город нуждался в ней более всего. Мастер Бенедикт никогда бы так не поступил. И, по правде говоря, мне хотелось получить кое-что для себя.
– Кстати, – сказал я Тому, – нет никаких ограничений на ингредиенты, которые город согласился купить для меня. Поэтому я могу снова вернуться к экспериментам.
На лице Тома отразился ужас.
– О нет, – сказал он.
Я не мог понять, шутит он или нет. Салли в восторге хлопнула в ладоши. Из-за трещины в скуле ей было больно разговаривать, поэтому она пробормотала, едва шевеля губами:
– Так что же теперь будет?
– Я приступаю к работе, – сказал я. – Новые чумные доктора уже заказали по двенадцать банок венецианской патоки. И по крайней мере, на некоторое время, – я поднял сломанную руку, – мне понадобится небольшая помощь.
– Хорошо, – сказала она и направилась в мастерскую.
Я остановил её:
– Минутку. Для тебя тоже кое-что есть.
Салли озадаченно посмотрела на меня.
– Ты же получил шиллинги на нас всех?
– Это будет получше денег. Магистрат связался с лордом Эшкомбом. Я уже отправил письмо и спросил, не нашёл ли он для тебя место. Если нет, магистрат согласен дать тебе работу в ратуше.
Салли перевела взгляд с меня на Тома, как будто мы подшучивали над ней.
– Э… то, что ты сказал… это правда?
Я кивнул.
– А до тех пор я был бы рад, если бы ты осталась здесь. Мы можем… Оу-пхх!
Салли бросилась на меня, обняв за шею и прижавшись лицом к груди. Я бы не возражал, если бы не моя рука. Она думала иначе.
– Ой.
Салли отодвинулась, прижав ладонь к перевязанному носу.
– Прости.
Девушка смущённо покраснела, но её глаза светились радостью.
– Ничего, – сказал я. – Ну, прежде чем ты уйдёшь, надо разложить в мастерской всё оборудование по местам. И поскольку у меня только одна рука, вы не могли бы этим заняться?
– Конечно, – сказал Том.
Я показал им, что нужно сделать, а потом оставил их.
– Спасибо, – сказал я. – Побуду немного наверху.
Я взял Бриджит с собой. Снизу доносился звон стеклянной посуды – мои друзья приводили мастерскую в божеский вид. Со сломанной скулой Салли не могла петь, поэтому она просто мурлыкала весёлый мотив. А потом я услышал кое-что ещё. И окликнул их:
– Том!
– Да? – отозвался он.
– Думаю, тебе не стоит петь.
Последовала пауза. А потом Том сказал:
– Видимо, ты прав.
Я усадил Бриджит на подоконник в спальне мастера Бенедикта. А затем принялся за кропотливое дело, перетаскивая книги из кладовки в задней части дома сюда. Было непросто найти место, чтобы их втиснуть: половина стопок в спальне уже подпирала потолок. Из-за сломанной руки работа продвигалась очень медленно; приходилось двигать книжные стопки по коридору ногами. Кончилось тем, что я прибавил себе работы, врезавшись задницей в высокую стопку бумаг в комнате учителя и рассыпав её всю. Тяжко вздохнув, я принялся собирать разлетевшиеся пергаменты.
За спиной послышались прихрамывающие шаги.
– Тебе надо беречь колено, – сказал я, – и держаться подальше от лестницы.
– А тебе надо беречь плечо, – парировал Том, – и вообще ничего не поднимать.
Что ж, это правда. Рука просто убивала меня.
Том оглядел комнату.
– Что ты здесь делаешь?
– Освобождаю место, – сказал я. – Хватит уже всем спать в лавке. Не знаю, сколько Салли здесь пробудет, но она может пожить в задней комнате.
Том присел на корточки, держась за своё больное колено, и помог собрать рассыпавшиеся бумаги.
Он кивнул в сторону кровати учителя.
– А ты, значит, будешь спать здесь?
– Нет, это кровать мастера Бенедикта. Я буду ночевать в лавке, как и ты.
– О.
– Что-о?
– Я подумал: может, ты поднялся наверх, чтобы найти сокровище мастера Бенедикта, – сказал Том.
Я пожал плечами.
– Разве ты не хочешь его найти? – настаивал мой друг. – Особенно теперь, когда ты знаешь, что его не украли.
– Этого я не знаю.
– Но Мельхиор говорил, что ничего не взял из аптеки. Думаешь, он врал?
– Нет. У него не было на то никаких причин. – Я передал Тому собранные бумаги, и он принялся их складывать. – Но культ Архангела тоже разграбил мой магазин, помнишь.
Том поморщился.
– Что я такого сказал?
– Что с тобой творится? – спросил он.
– Ничего. О чём ты?
– Я понимаю, что мы больше не нуждаемся в деньгах. Но теперь, когда ты знаешь, что Мельхиор не крал сокровище, я думал, ты перевернёшь это место вверх дном, чтобы его найти. Тем более мастер Бенедикт ведь оставил нечто особенное, предназначенное только для тебя. Неужели тебе не интересно?
– Конечно, интересно.
– Тогда в чём же проблема?
– Я не знаю, как его найти, – сказал я с сожалением.
Я вытащил из пояса письмо, которое мы обнаружили в книге о птицах, и бросил его на кровать. Оно лежало там, словно дразня меня.
Когда молодая птица обретает своё настоящее место, она находит сокровище, спрятанное под её ногами. Не дай ему пропасть впустую.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81