— Мне это «что-то» неизвестно, — сказала Гаррет. — Если только Бишоп не прячет в штанах секретную пожарную лестницу. — Бишоп поднял на нее глаза. — Да, да, вы. Вы нас затащили в это дерьмо, может, знаете, как из него выбраться?
— Может, стоит вернуться туда, откуда мы пришли? — предложил Такеши.
— Вы же знаете, что там полно ос, — сказал Уэйнхаус.
— Это правда, но если у нас два пути и мы знаем, что один из них закрыт, разве не логично попробовать второй?
— Это, видать, что-то из дзэн-буддизма. Мне не по зубам, — сказал Уэйнхаус, ожидая, что Гаррет улыбнется.
Но улыбки не последовало.
— У нас остались какие-то средства, чтобы пробиться через второй уровень? — спросила Сьюзен.
Гаррет покачала головой.
— Ничего пригодного, только самое простое оружие. — Она похлопала по прикладу своей полуавтоматической винтовки.
— Стало быть, нам кранты? — сказал Майк с ухмылкой. Затем он сделал вид, что задумался, и продолжал: — А знаете, что мне пришло в голову? Надо послать Бишопа на второй уровень — пусть проверит, как там обстоят дела. Конечно, это опасно, но я против такого риска не возражаю.
— Пожалуй, я тоже, — сказал Уэйнхаус.
Бишоп поднял голову и убедился, что все, за исключением Гаррет, смотрят на него.
— Но что это решит? Что, по-вашему, я смогу там сделать? — спросил он, не на шутку встревожившись.
— А мне на это наплевать, — сказал Уэйнхаус, направляясь к Бишопу. — Уж если мне из-за тебя тут подыхать, то я не прочь сначала посмотреть, как ты сам отдашь концы.
— Бишоп прав, — заговорила Сьюзен. — Какой в этом смысл? Да мы будем такими же, как он, если просто пошлем его туда умирать.
— Предлагаю голосовать, — сказал Джордж. — Кто хочет в свой последний час посмотреть ужастик, говорите «да».
Сам Джордж, Уэйнхаус и Майк произнесли грозное «да».
— Но… Это три против трех, — сказал Бишоп.
Такеши, Сьюзен и Гаррет промолчали.
— А знаете, — сказал Уэйнхаус, приблизившись к Бишопу вплотную, — плевать я хотел на голосование…
— Оставь его! — выкрикнула Гаррет. — Он еще может помочь нам найти выход. Пусть живет, стоит он того или нет.
Уэйнхаус мрачно взглянул на Гаррет.
— Что это было? — вдруг насторожилась Сьюзен.
— Где? — спросил Джордж.
— Тихо, замрите!
Сьюзен побледнела, ее голос дрогнул. Все прислушались.
— Я ничего… — начал было Джордж.
— Тссс, — Сьюзен прижала палец к губам. — Там!
Звук, напоминавший визг бензопилы, вырвался из глубин второго уровня, а через мгновение они увидели, как мошка величиной с бейсбольный мяч описывает над ними плавные круги. Очевидно, насекомые обладали разной степенью защиты от вспышек световой бомбы. Появление мошки говорило, что и остальные могли прийти в себя с минуты на минуту и появиться на первом уровне.
— Только этого нам не хватало, — пробормотала Гаррет, снимая с плеча винтовку.
Глава 80
Боль и слабость, испытываемые обоими, замедляли их продвижение. Дважды они останавливались, пытаясь закрепить руку Уэбстера с помощью жгута из листьев и стеблей. Во второй раз Лора настояла на своем. Уэбстер едва сдерживал крик, когда лоскутом от разорванной брючины она обвязывала листья на липкой от запекшейся крови коже. Медицинского опыта ей явно не хватало, и от ее действий майор страдал сильнее, чем от жвал жука. Стараясь это скрыть, он лишь выдохнул едва слышно в самое ухо Лоры:
— Не так туго, пожалуйста.
Добравшись до стены, они выяснили, что и на втором уровне есть голубые огни, и Уэбстер попытался использовать их в качестве ориентиров. У каждого такого огня он нанес на стену пятно крови, чтобы отметить пройденный путь. Однако пользы это не принесло: как только плотная стена растений заставила их удалиться от стены, им пришлось изменить маршрут и обойти плотно стоявшие стволы. К тому времени, когда они добрались до следующего огня, им оказался совсем не тот, к которому прицеливался Уэбстер.
Время от времени им попадались насекомые. Первая такая тварь до смерти испугала майора, когда он, отведя в сторону лист, увидел сверлящие злобные глаза. Через секунду он понял, что насекомое еще не в состоянии двигаться, но вид у паука величиной с вольтеровское кресло был ужасающий. По обе стороны ото рта чудовища вырастали изогнутые клешни.
— Видимо, мутация, — сказал он.
Лора посмотрела на паука из-за плеча майора.
— Жаль вас разочаровывать, но это амблипигид, бесхвостый скорпион. Эти насекомые не ядовиты, но от их клешней лучше держаться подальше.
Они пошли дальше и почти сразу наткнулись на другого скорпиона. Этот тоже не шевелился, но в его глазах уже пробуждалась жизнь — вот-вот он поднимется и начнет убивать. Скорпион был колоссальных размеров — огромный мешок с ядом свисал с его хвоста в трех метрах над их головами.
— Слава богу, он оглушен световой бомбой, — сказала Лора. — Это аризонский древесный скорпион, один из самых ядовитых в мире. Чтобы вывести породу убийц, лучшего выбора не придумать.
Они поспешили уйти с этого места. Минут через пятнадцать Лора спросила:
— Майор, вы имеете представление, где мы находимся?
Уэбстер вздохнул и взглянул прямо в ее голубые глаза.
— Нет. Извините.
— Что же нам делать?
— Если б я знал. Они скоро проснутся, так что наш единственный шанс — найти путь наверх.
— Надо двигаться вдоль стены, пока мы не доберемся до провала от взрыва.
— Мы так и делали, но через десяток метров были вынуждены свернуть, и где мы сейчас — неизвестно.
— Что ж, надо идти дальше — все же лучше, чем стоять.
— Это точно, — сказал Уэбстер.
«Она права, — подумал он, — но время на исходе».
Глава 81
Хотя она и была в сотни раз больше, двигалась эта мошка точь-в-точь как обычная. Потирая друг о друга передние лапки, она резко поворачивала голову из стороны в сторону. Все наблюдали, как она с оглушительным жужжанием зависала то над одной поверхностью, то над другой. Вот она приблизилась к руке Картера и принялась ее рассматривать. Что-то — возможно, яд шпанских мушек — заставило ее бросить это занятие, после чего она отлетела к дыре, в которой погибла Лайза, и исчезла в ней. Гаррет подбежала, чтобы выстрелить вдогонку, но мошки уже след простыл.
— Видели? Пропорционально она куда больше, чем осы! — воскликнул Джордж.
— Поразительно, — сказала Сьюзен. — Интегумент работает и при таких размерах.