Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Купи меня - Анна Александровна Завгородняя 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Купи меня - Анна Александровна Завгородняя

25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Купи меня (СИ) - Анна Александровна Завгородняя полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78
Перейти на страницу:
ему в глаза, невольно подумала о том, что мы, как и прежде, совсем не интересуем друг друга. Во взоре молодого джентльмена, скользили лишь наигранная любезность и не менее наигранный интерес.

— Как я рад снова видеть вас в нашем доме, — проворковал он, а я едва не выпалила: «Потанцуем, милорд?» — и вспомнила, как старательно отдавливала его бедные ноги.

— Я тоже весьма рада, сэр! — проговорила, хлопая ресницами. Кажется, мужчинам так нравится?

Взгляд Джеймса сказал мне, что я права. Нравится и очень. Возможно, мысленно он уже тратит мои деньги на свои развлечения, пока я, будучи уже его законной супругой, сижу дома и вышиваю крестиком, как положено примерной жене.

Леди Гаррингтон увидев, что ее сын занял мое внимание, ловко оттащила моего отца прочь, видимо, решив, что это даст шанс ее отпрыску. И я тогда пошла в атаку.

— Сэр Джеймс! — произнесла спокойно. Игравшая музыка и голоса гостей почти не мешали. Но молодой человек наклонился ближе, будто плохо слышал мои слова.

— Скажите, сэр, — продолжила я, — сегодня на приеме будет ваш милый друг, — и сделала вид, что совсем не помню, как того зовут. — Кажется, Гарри…или Генри? — проговорила и взглянула в глаза молодого человека.

— Генри Беррингтон! — подсказал Джеймс, но я заметила, что он совсем не в восторге из-за того, что я вспомнила о его друге.

— О, да! — кивнула, улыбаясь. — Он тоже здесь, среди приглашенных?

Гаррингтон подозрительно прищурил глаза, а его милая улыбка, заметно сникла, как увядший цветок, долго простоявший в вазе.

— Да.

— Я буду рада увидеть знакомое лицо, — произнесла весело, чтобы мой кавалер не подумал о том, что я интересуюсь его приятелем. Хотя, на самом деле, все было именно так.

— Несомненно, лорд Беррингтон также будет счастлив видеть вас снова, мисс Дорнан! — заявил Джеймс, а я перестав улыбаться, взяла его под руку, явно порадовав своим действием.

— О, я наслышана о его потере, — заявила, покачав головой. — Ведь тело старшего брата так и не было найдено? Какая ужасная судьба!

— Увы. Его так и не нашли. Подозревают, что бедный сэр Итан стал жертвой разбойников, — сообщил мне молодой человек. — Но, — добавил он уже более радостно, — мой друг Генри завтра вступает в права наследования и получит титул своего брата, возглавив род Беррингтонов. Он, знаете ли, теперь последний в своей семье. Но старший лорд Беррингтон был весьма предприимчивым человеком и не оставил своего брата без средств к существованию.

— Я слышала, что сэр Генри будет весьма богат! — заметила я.

— Главное, что с такими деньгами, он сможет выбрать себе спутницу жизни по сердцу, — проговорил Гаррингтон, явно давая мне понять, что я могу забыть о том, чтобы заполучить себе его друга. Во взгляде Джеймса просто скользил намек: «Генри недоступен, а вот я так вполне могу составить ваше счастье!».

«Ага! — подумала я язвительно. — Особенно, если мой отец поделится своим состоянием!"

Заиграла музыка. Молодые люди потянулись парами в середину зала, а я лукаво покосилась на Джеймса, и не надеясь, что он пригласит меня на танец. И не ошиблась. Молодой джентльмен прекрасно помнил, как грациозна я могу быть. И видимо простой разговор его вполне устраивал.

Но где-же Генри?

Я огляделась. Заметила отца, беседовавшего неподалеку с какими-то господами. Леди Гаррингтон продолжала висеть на его руке и разве что в рот не заглядывала. Но вот взгляд нашел и того, кого я искала. Молодой человек, будущий лорд Генри Беррингтон, танцевал с милой молодой леди, кружась в центе зала под звуки вальса. Я взяла под руку удивленного Джеймса и потащила ближе к центру, намереваясь попасть ему на глаза. Ведь будущий глава рода непременно должен быть наслышан о нашей близости к Его Величеству, а значит, заметит меня, надеюсь, вспомнит, и подойдет поприветствовать, так как мы были представлены друг другу.

— Желаете потанцевать? — почти в страхе спросил меня Джеймс, пока мы двигались через гостей.

— Нет! — ответила откровенно. — Просто увидела вашего друга и думаю, нам стоит поздороваться, ведь именно так велят правила приличия.

Гаррингтон, узнав, что танцевать я не намерена, даже выдохнул с облегчением. А я встала так, чтобы быть заметной. Взяла в руки новенький веер, и принялась обмахиваться им, бросая заинтересованный взгляды на Генри. И мне удалось привлечь его внимание. Хотя, полагаю, что первым он заметил своего приятеля, а уж после и меня, так как я стояла весьма близко.

Как только танец закончился, молодой человек проводил свою юную даму и подошел к нам.

— Мисс Дорнан! — он изящно поклонился, а я ответила книксеном и улыбкой.

— Вы помните меня? — спросила весело.

— Еще бы! — он как-то криво улыбнулся и покосился на друга. — Рад видеть вас, мисс.

— Ах, если бы вы знали, как я рада! — обмахнувшись веером, поморгала для приличия, а затем произнесла: — Наслышана о вашем горе. Примите мои сочувствия. Говорят, что вашего брата признали мертвым?

— Завтра будет официальное заявление, — он состроил кислую мину.

— Вот как! — я оживилась. — И все же, вас можно поздравить. Теперь вы — глава рода.

— Я предпочел бы оставаться вторым претендентом на это звание, лишь бы Итан был жив! — ответил молодой человек так искренне, что я могла бы поверить в его печаль, если бы не была в курсе истинного положения вещей. Сделав вид, что очень сильно сожалею, потянулась к нему, взяла за руки и заглянув сочувствующе в глаза, произнесла:

— Приятно иметь такого брата, как вы, милорд! Вы же позволите вас называть именно так?

Наши глаза встретились, и он неожиданно вырвал руки из моего захвата. Опустил взгляд и увидев то, что я сделала, резко вскинул голову и прошипел:

— Что…что это?

Я улыбнулась. Сложила плавным жестом веер и, заложив за спину руки, огляделась.

— Вы прекрасно знаете, что этом, милорд. Мой подарок вам в честь завтрашнего торжественного события.

Он встряхнул руками, затем под удивленным взглядом Джеймса, попытался правой рукой стащить с левой тонкий браслет, а когда не удалось, зарычал от злости.

— Снимите это немедленно! — сказал он, а я тихо рассмеялась и оглянулась назад. Туда, где мой мистер Дорнан уже спешил к нам, оставив позади в замешательстве тех, с кем еще мгновение назад вел милую беседу.

— Что происходит? — спросил Джеймс. Кажется, мы привлекли внимание гостей. На нас стали поглядывать, а парочка, явно похожая на молодых супругов, даже отошли в сторону.

— Вам идет! — заверила я молодого мужчину. Склонив голову на бок, принялась наблюдать, как Генри трясет руками, пытается сорвать браслеты с запястий, но у него, конечно же, ничего не получалось. Ведь снять

1 ... 77 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Купи меня - Анна Александровна Завгородняя», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Купи меня - Анна Александровна Завгородняя"