Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
В этот момент из темноты послышался слабый писк, и я подскочила на месте, осознав, что серое полчище крыс начало прибывать, привлеченное запахом чар инквизитора.
— Уходим, — отрывисто приказал Джестер, видимо, подумав о том же. — Больше нам тут делать нечего.
Затем ловко подхватил меня на руки, мимоходом отметив:
— Не дело тебе босиком по росе ходить. И без того вся ледяная.
— Ты собираешься всю дорогу до Мефолда нести меня на руках? — лукаво поинтересовалась я, покрепче обвив его шею руками.
— Неужели ты думаешь, что я прибыл из столицы пешком? — Джестер презрительно фыркнул и быстрым шагом покинул склеп, во мраке которого уже начали раздаваться малоаппетитные звуки, в которые я старательно не вслушивалась.
С приглушенным скрежетом плита за его спиной встала на место, и я с превеликим удовольствием втянула в себя свежий ночной воздух, напоенный ароматом полевых цветов.
— Меня ждет карета, — пояснил Джестер, неся меня без малейшего усилия, как будто я вовсе ничего не весила.
— Не боишься, что кучер выдаст тебя? — спросила я.
— Не боюсь. — В неярком свете луны я видела, как на губах инквизитора заиграла какая-то очень нехорошая усмешка. — Мои люди будут верны мне до самой гробовой доски, Амелия. Поскольку знают, что смерть — это далеко не самое страшное, что может случиться с человеком.
— Да, пугать ты умеешь, — задумчиво пробормотала я.
— А я не пугаю, я предупреждаю. Джестер вдруг остановился и серьезно посмотрел на меня. Негромко произнес: — Помни об этом, Амелия. Отныне твоя жизнь принадлежит мне. Как моя принадлежит тебе. Я пошел на неслыханное преступление, чтобы спасти тебя. И вправе требовать от тебя за это если не благодарности, то подчинения полностью.
После чего, не дожидаясь моего ответа, вновь пошел дальше, унося меня все дальше и дальше от склепа, который так и не стал местом моего захоронения.
— А возможно, я и ошибся, — чуть слышно вздохнул мне на ухо Гейб, вынужденный отныне повсюду следовать за мной. — Возможно, инквизитор и не любит тебя, Лариса. Однако ты явно ему для чего-то нужна. Но для чего?
Увы, на этот вопрос у меня пока не было ответа.
Эпилог
В кабинете верховного инквизитора было темно. Ни одна свеча или магическая искра не разбавляла темноты. Лишь в открытые настежь окна вливался широкой рекой свет полной луны.
Этан Гург сидел за своим столом, заваленным кипами бумаг и старых, пожелтевших от времени свитков пергамента. Верховный инквизитор Орленда был высоким, сутулым и поджарым мужчиной, возраст которого выдавали лишь белесые, словно выцветшие, глаза и благородная седина на висках.
— Значит, Джестер проглотил наживку, — довольно проговорил он, откинувшись на спинку низкого удобного кресла.
Из самого дальнего и темного угла неслышно выскользнула целительница Лия, чья тоненькая хрупкая фигурка, затянутая в светлое шелковое платье, словно сплелась из теней. Осторожно ступая, ходящая между мирами подошла ближе и замерла в почтительном полупоклоне.
— Да, господин, — прошелестел ее голос. — Все идет по вашему плану.
— Это хорошо. — Этан растянул тонкие губы в улыбке, продемонстрировав ровные белоснежные зубы. — Это правильно. Джестер стал слишком опасным. Его необходимо устранить, пока он не занял мое кресло, куда уже давно метит.
— Вы, безусловно, правы, — все так же негромко отозвалась Лия.
Правда, ее голос на какой-то неуловимый миг дрогнул, но Этан этого не заметил.
Ты молодец, Лия, — похвалил девушку инквизитор. — Это ведь была твоя идея: поменять души настоящей Терезы и этой иномирянки. Джестер далеко не дурак. Он бы не стал так рисковать из-за обычной красивой молоденькой ведьмы, еще не понимающей, что творит. Но, по сути, невиновный человек, заключенный в чужом теле… О, это совсем другое дело! Я давно предупреждал Джестера, что великодушие и обостренное чувство справедливости его когда-нибудь погубят. Выйдет по-моему. Осталось совсем чуть-чуть.
Лия промолчала. Она стояла, покорно опустив голову и словно не смея поднять на инквизитора глаз.
— Ладно, можешь отдыхать, — милостиво разрешил ей Этан. — Твоя задумка была великолепной. Ты заслужила награду.
— Благодарю вас, господин, — отозвалась Лия. — Вы очень добры ко мне.
И опять в голосе целительницы проскользнула едва уловимая насмешка. Но верховный инквизитор, занятый своими мыслями, вновь не обратил на это внимания.
— Да и мне, пожалуй, необходимо выспаться, — задумчиво проговорил он. — Схватка ожидается жаркой. Нельзя недооценивать врагов.
После чего тяжело выбрался из кресла и отправился к двери. По пути небрежно потрепал по плечу застывшую целительницу, но больше ничего не сказал.
Секунда, другая — и Лия осталась в одиночестве.
Целительница дождалась, когда шаги инквизитора отзвучат в коридоре. Лишь после этого она подняла голову.
На ее губах застыла язвительная ухмылка, в глазах полыхало непонятное торжество.
— Врагов нельзя недооценивать, — повторила она заключительную фразу инквизитора. — Но кто-то забыл продолжение: нельзя переоценивать друзей. Это будет славная игра. — Помолчала немного и почти беззвучно добавила: — Моя игра.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76