Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
– Похищение. Аристократ.
– Монварод, – быстро подсказал Арман в наступившей паузе.
– Монварод, – согласно повторил кардинал не более секунды спустя. – Малый дворец. – Сказав это, он поднялся со стула. – Подождите меня здесь.
После чего вышел из кабинета. Рэм и Арман остались вдвоем.
– Он… поверил? – спросил дипломат.
По лицу кардинала он не смог понять ровным счетом ничего.
– Конечно, – без малейших колебаний ответил Рэм. – Он счел твое сообщение в высшей степени серьезным. Иначе не ушел бы лично отдавать распоряжения.
Арман облегченно выдохнул.
– У нас появляется надежда, – сказал Рэм, стоя к дипломату спиной и глядя в широко распахнутое окно.
Арман поднял глаза и присмотрелся к племяннику кардинала. Тот сохранял внешнее спокойствие, и тем не менее нечто в его облике свидетельствовало о высшей степени напряжения. И взгляд, когда Рэм повернул к Арману голову. В этом взгляде спокойствия не было ни капли. Дипломату подумалось, что сейчас они оказались в весьма похожем положении. У каждого из них похитили любимую женщину. И ни один не может публично признаться в этом, назвав ее своей.
– Повезло, что я обучил ее языку цветов, – пробормотал Арман, чтобы как-то разбавить становившееся тяжелым молчание.
– Аделину? – глухо переспросил Рэм.
В этот момент Арман испытал по отношению к нему искреннее сочувствие и солгать не смог.
– Не Аделину, – проговорил он, тоже глядя в окно.
Он не видел выражение лица собеседника, но чувствовал, как внимательно тот на него смотрит.
– Отец с тяжелым характером, который шагу не дает ступить своей дочери… – пораженно прошептал Рэм, связав то, что услышал сейчас, с разговором, который они когда-то вели за бутылкой рестонского.
В этот момент их прервали. Кабинет начал наполняться людьми.
– И все равно я не понимаю.
Герцог Кальво сжал в кулаке подвернувшуюся под руку бумагу. Но этого оказалось недостаточно, чтобы успокоить его расшатавшиеся нервы, и, отбросив на пол смятый листок, он принялся мерить шагами комнату.
– У нас была улика, однозначно указывавшая на причастность Отарийского. Почему теперь мы полностью меняем планы и разворачиваем солдат из-за какого-то дурацкого букета?
Арман вздохнул, не без раздражения покосившись на герцога. Именно такой реакции на свою находку он и ожидал, но, черт побери, из-за этих разглагольствований они теряют драгоценное время! Оставалось надеяться, что кардинал сумеет быстро урезонить герцога. Все-таки кардинал для Кальво – авторитет, в отличие от какого-то дипломата.
Кардинал не обманул его ожиданий.
– Потому что этот дурацкий букет – послание от похищенных, – спокойно ответил он. – Нашивка же вполне может оказаться умело подброшенной уликой, призванной направить нас по ложному следу.
– Я доверяю уликам больше, чем цветам, – проворчал герцог.
– Весьма разумный подход, – и не подумал спорить Монтерей. – Случай, с которым мы имеем дело, – исключительный.
– Моя дочь никогда не разбиралась в этой ерунде! – воскликнул Кальво, стукнув кулаком по столу. – Я всегда старался держать ее подальше от подобных вещей.
– Кузен, прошу вас, сядьте и постарайтесь успокоиться, – подал голос король. – Наша общая цель – как можно скорее помочь вашей дочери. Именно о ее благе беспокоится сейчас кардинал Монтерей.
Герцог пару раз гневно сверкнул глазами, но все-таки сел.
– Моя жена хорошо разбирается в языке цветов, – подал голос Арман.
Послание, конечно же, оставила Лидия, но сейчас не время открывать глаза ее отцу.
– А что, если цветы и являются как раз ложным следом? – предположил один из советников.
Кардинал улыбнулся уголками губ.
– Это возможный вариант, – признал он. – И мы не можем исключить его полностью. Врагов вообще опасно недооценивать. Однако… – он как-то ненавязчиво выделил это слово, заставив всех слушать особенно внимательно, – переоценивать их тоже бывает вредно.
– Стало быть, мы отправляем людей на юг? – уточнил советник по военным вопросам.
– Почему мы не можем хотя бы разделить их? – Кальво хотел было снова вскочить на ноги, но, встретив взгляд короля, недовольно нахмурился и остался на своем месте. – Пускай один отряд отправится в Малый дворец Монвародов, а другой, как и планировали, в резиденцию Отарийского.
– Потому что для этого у нас недостаточно людей, – вступил в обсуждение Рэм. – Здесь все же не столица и не один из приграничных районов, а именно там сосредоточены основные силы армии. В нашем распоряжении только местные воины и гвардия его величества. Мы, конечно, можем отправить в разных направлениях два небольших отряда. Но что это даст? У герцогов будет что им противопоставить.
– Людей еще меньше, – заметил король. – Гвардия на поиски похищенных не отправляется. Она занимается охраной принца.
– То есть как?!
На сей раз герцог все-таки вскочил на ноги.
– Возможно, вы забыли, кузен, но сегодня – ночь Синей Луны. – Король, в отличие от герцога, остался сидеть на месте, но было очевидно, что в его душе тоже закипает гнев. – Именно сейчас моему сыну, как никогда, необходима охрана. Скажите спасибо, что я не требую оставить во дворце ваших людей. Возможно, вы забыли, но изначально и они должны были сосредоточиться на защите Рикардо.
– Сказать «спасибо»?! – вскричал герцог. – Моя дочь находится в смертельной опасности!
– Как и мой сын! – парировал Боливер.
– Вы… Вы…
Герцог то ли сумел сдержаться, понимая, что перед ним король, то ли просто не нашел слов, чтобы выразить свое возмущение.
– Полагаю, я могу разрешить ваш спор, – хладнокровно произнес Рикардо Дельтаго, также присутствовавший на совещании. И так же спокойно, словно не замечая, что на нем скрестились все взгляды, продолжил: – Я отправлюсь на поиски похищенных женщин вместе с отрядом. Гвардейцы будут меня охранять. Таким образом, они отправятся вместе с воинами герцога.
Король сперва смотрел на сына удивленно, затем сдвинул брови и решительно сжал кулаки.
– Это исключено, – веско сказал он.
– Ну почему же? – отозвался Рикардо. – Именно так я намерен поступить.
– Это слишком опасно, – отрезал Боливер. – Или ты забыл, какая сегодня ночь?
Принц усмехнулся.
– Куда уж там? Отлично помню. И если гадание было правдивым, я предпочитаю умереть в бою, а не сидя здесь взаперти, из-за какой-нибудь нелепой случайности вроде скользкой ступени или ненароком опрокинувшейся свечи.
– Если ты не будешь делать глупостей и станешь соблюдать осторожность, этой ночью ничего не случится! – рявкнул король.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98