Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
левый висок.
– Не бери в голову.
В этот момент в дверях появился Финн, его длинное нордическое лицо было бледным и суровым, словно вылепленное изо льда.
– Прошу прощения, мадам, но ужин подан. – Элизабет нравились резкие колебания его акцента. Слушать его было все равно что спускаться на лыжах по скандинавскому фьорду.
Они только что покончили с супом, когда раздался звонок во входную дверь.
– Кто бы это мог быть? Ты кого-то ждешь? – спросила Катарина своего мужа.
Он тепло улыбнулся ей.
– Нет, дорогая, мое внимание полностью принадлежит тебе.
– Возможно, кому-то срочно нужен ордер, – предположила Элизабет.
– Посмотри, кто это, хорошо, Финн? – сказала Катарина, довольно повелительно взмахнув рукой. Элизабет никогда не видела, чтобы она делала такой жест, и подумала, не репетирует ли она свою роль члена «Четырехсот».
– Конечно, мадам, – сказал швед, который терпеливо ждал, стоя по стойке «смирно» после подачи супа. Катарине, казалось, нравилось, когда слуги стояли рядом во время еды, в то время как Элизабет это немного раздражало.
Финн исчез в фойе и вернулся со знакомым желтым конвертом.
– Телеграмма для мисс ван ден Брук.
Рука Элизабет дрожала, когда она брала его…
– Зачем кому-то посылать тебе телеграмму сюда? – спросила ее мать встревоженным голосом. Вскрывая конверт, Элизабет задавалась тем же вопросом. Она прочла записку, и ее сердце бешено заколотилось.
Извините, что прерываю ваш ужин. Следующий труп будет скрыт. И находиться ближе к дому. Попробуйте найти незаконченное звено. Время полетать!
Осирис
Элизабет посмотрела на своих родителей.
– Мне жаль, но я должна уйти.
Мать с тревогой уставилась на нее.
– Но почему?
– Я объясню позже. Я свяжусь с вами, как только смогу.
Не дав им времени возразить, она схватила свою шляпу и зонтик в прихожей и покинула особняк.
Глава 55
Кеннет Фергюсон мерил шагами свой кабинет на втором этаже «Геральд».
– Он отправил это в дом ваших родителей? – спросил он, держа телеграмму в забинтованной правой руке.
– Да.
Фергюсон бросил телеграмму на свой стол.
– Боже милостивый. Как он узнал, где вас найти?
– Я не знаю, сэр, – ответила она, пытаясь подавить нарастающую панику.
– Мне не нравится такое развитие событий, – сказал он, потирая лоб. – Боюсь, что он нацелился на вас.
– Похоже, он хочет загадать нам загадку.
– Он также угрожает вам.
– Не обязательно так.
– «Ближе к дому»? Если это не угроза…
– Возможно, но «незаконченное звено» кажется мне ключом к разгадке. К сожалению, от почерка нет никакой пользы. – Надпись, конечно же, принадлежала телеграфисту, который перевел азбуку Морзе из оригинальной телеграммы.
– Мы могли бы послать кого-нибудь расспросить телеграфиста, отправившего сообщение. Возможно, он помнит, кто ему это дал.
Элизабет помотала головой.
– Он слишком умен для этого. Он бы заплатил кому-нибудь, чтобы тот доставил его – возможно, молодому парню.
– Что он имеет в виду, говоря «труп будет скрыт»?
– Возможно, это отсылка к Амунет – древнеегипетской богине воздуха. Ее имя означает «Та, Кто скрыта». Это также объяснило бы упоминание о времени.
Фергюсон усиленно жевал окурок своей сигары.
– Я сообщу об этом мистеру Беннетту.
– Что нам делать с телеграммой, сэр?
– Очевидно, мы опубликуем ее в завтрашнем номере, – сказал он, взглянув на настенные часы. Было половина пятого. – Есть время включить короткую статью, прежде чем мы отложим выпуск в долгий ящик, – вы сможете ее написать?
Элизабет прочистила горло и с трудом сглотнула.
– Да, сэр.
– Неправильно просить вас об этом. Возможно, мне следует ее написать.
– Нет, сэр. Я сделаю это, – быстро сказала она.
– Убедите наших читателей предоставить любую информацию, которой они могут располагать об этом человеке. Не указывайте тот факт, что оно было отправлено вам – будьте расплывчаты в отношении того, как оно попало к нам в руки. И, конечно, мы не будем печатать адрес, чтобы избежать предоставления какой-либо информации, которая могла бы вас идентифицировать.
– Но не следует ли нам…
– Ни при каких обстоятельствах не упоминайте, что это было адресовано вам. Я не вижу причин подвергать вас еще большей опасности, чем та, в которой вы уже находитесь.
– А полиция, сэр?
– Пусть они прочтут об этом в газете, – отрезал он. – Теперь, когда Фредди исчез, я должен найти другой способ защитить вас.
– Есть какие-нибудь новости о нем?
– Нет, и это на него не похоже. Он никогда не уходил в запой, особенно в такое время.
Как по команде, в дверях появился Том Баннистер. Один взгляд на его лицо говорил обо всем.
– Что случилось? – спросил Фергюсон.
– Что-то с Фредди, да? – спросила Элизабет.
– Они нашли его в Файв-Пойнтс, – сказал Том, слова вырывались из него, как рыдания. – Избит до полусмерти.
У Элизабет закружилась голова, и ей пришлось ухватиться за спинку стула, чтобы не упасть.
– Он жив?
– Да. Они отвезли его в Белвью. Я сейчас еду туда.
Лицо Фергюсона потемнело.
– Держу пари, за этим стоит Бирнс, – сказал он, сжав челюсти.
Элизабет уставилась на него.
– Вы же не думаете, что…
– Он способен на все.
– Но почему…
– Потому что Фредди был одним из наших. Потому что мы подобрались слишком близко, и он пытается предостеречь нас.
– Вы имеете в виду, что он не хочет, чтобы мы раскрыли это дело?
– Или он вообще не хочет, чтобы это дело раскрылось.
– Почему?
– Я очень хотел бы это знать.
Они посмотрели на Тома Баннистера, вцепившегося в дверной косяк так, словно он мог упасть на пол, если отпустит его.
– Почему бы тебе не взять завтра отгул, Том? – мягко сказал Фергюсон. – Иди повидайся с Фредди, а потом немного отдохни.
– Если вы не против, я бы предпочел этого не делать. Я бы хотел выяснить, что случилось с Фредди.
– Почему бы нам пока не оставить это? – сказал Фергюсон. – Файв-Пойнтс – опасное место, и всякое может случиться…
– Значит, вы собираетесь позволить полиции «раскрыть» это дело? – ответил он с горечью.
– Я этого не говорил, но мы не занимаемся раскрытием преступлений.
– Почему бы вам не сказать ей это? – сказал Том, свирепо глядя на Элизабет.
Фергюсон шагнул вперед.
– Так, Том…
– Это из-за нее они напали на Фредди! Сует свой нос туда, где ей не место. Женщине не подобает делать такие вещи!
– Хватит! – раздался голос у него за спиной, и в дверях появился Джеймс Гордон Беннетт. Элегантный, как всегда, он прикрепил бутоньерку с красной гвоздикой к нагрудному карману своего сизо-серого сюртука.
– Прошу прощения, мистер Беннетт, я вас не заметил, – сказал Баннистер.
Издатель махнул рукой.
– Не бери в голову, Том. Почему
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87