Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
– Ни в коем случае.
– Вот и твоей для меня тоже.
Я легла щекой ему на колени и закрыла глаза.
– В последние несколько дней я кое-что понял, – добавил он. – Не буду больше винить себя в аварии. В том, что не усидел дома. Я не должен был поступить в Аннаполис.
– А как же мечта? Морская пехота и реактивные истребители?
– Если бы я был в форме, в Мэриленде, то не зашел бы в тот самый книжный. Если бы я оказался в аудитории в Аннаполисе, то не сидел бы здесь, с тобой.
Я замотала головой, не отрывая ее от джинсовой ткани:
– Той мечте я не замена.
– Ты часть другой мечты. Именно в этом я ошибался. Нам нельзя сосредоточиваться на одной распланированной до мелочей мечте. Жизнь до мелочей не предскажешь. Она, как и мы, полна неразберихи и перемен. Вот и наши мечты могут меняться. Мы, тем не менее, должны мечтать по-крупному – я так и делаю. Но теперь свою новую мечту я могу разделить с тобой.
Подхватив под плечи, он приподнял меня, посадил на здоровое колено и обнял.
– Никогда не забывай. Я тебя увидел, Дарси Уэллс, – сказал он, приблизив губы к моим губам.
– Я тебя увидела тоже, – ответила я, сводя на нет остававшееся между нами микроскопическое расстояние.
Эшер стал моим. Я постигала его, любя и запоминая. Я постигала гладкие поверхности кожи, целый атлас полуостровов и долин – вылепленных физическим трудом – и холмы мускулов. Тронутый загаром островок груди, виднеющийся в вырезе рубашки. Шершавую шею, на этот раз пахнувшую кедром и апельсинами. Я поцеловала его туда, а он прошелся губами вдоль цепочек у меня на шее. Но все эти долгие минуты я не проронила ни слова. Слова были мне не нужны – ни обычные, на каждый день, ни редкие, с загадочными определениями. Ни одно слово из тех, которыми напичканы все библиотеки мира.
* * *
– Вот она и дома, – сказала я Эшеру.
Мы сидели на кухне, на стойке едва уместились два наших стакана с лимонной газировкой.
Мама, часть моей жизни, резко остановилась в дверях. На ней были узкие черные брюки и розовый кардиган, она еще не переоделась после работы. В руках у мамы были пакеты с продуктами, а на лице – удивленное выражение. Она оглядела Эшера, потом переключила внимание на меня:
– У тебя… гости.
Быстро выйдя из-за стойки, минуя стопки тарелок высотой почти в мой рост, я взяла у мамы пакеты, испугавшись того, что она их вот-вот уронит.
– Да, гости. – Я положила продукты и села рядом с Эшером.
Освободившись от груза, мама вся встрепенулась – глаза, ноги, руки – и принялась за кучки разрозненных предметов, пытаясь навести порядок. Беспокойные пальцы сдвигали в ряды упаковки компакт-дисков. Складывали листы бумаги в неровные стопки. Она даже взяла мужской джемпер очень большого размера и, аккуратно сложив, оставила на каком-то ящике. Неужели она на самом деле решила убраться?
Я бросила быстрый взгляд на Эшера, на моем лице была смесь беспомощности и изумления.
– Мам.
Как трудолюбивая пчелка, она полетела дальше, взялась было за часы, кружки и рамки. Но тут же их оставила. А потом снова к ним вернулась.
– Мам.
Наконец Тереза Уэллс повернулась, но я не успела сказать ни одного нужного слова, потому что Эшер поднялся с места и подошел к ней:
– Мисс Уэллс.
Пыталась ли она вспомнить, где его видела? Обратила ли на него внимание на спектакле? Лицо мамы вытянулось, потеряло всякое выражение и даже как-то осунулось в замешательстве. Она пожала протянутую руку Эшера.
– Эшер Флит.
Я подошла к ним, и мама посмотрела на меня:
– И это…
– Э-э… Эшер учился в Джефферсоне. Он др…
– Я парень Дарси.
Признание Эшера было мощным, как землетрясение. Но я выдержала эту мощь, только мне вдруг стало слишком жарко, слишком волнительно, слишком… слишком.
– Ах, вот оно что, – сказала мама.
Эшер расплылся в дружелюбной улыбке:
– А вообще-то мне пора. Было приятно познакомиться. – Потом он обратился ко мне: – Проводи, а?
Нежно взяв под руку, он вывел меня на лестничную площадку. Ноябрьский день становился все холоднее.
– Обратной дороги теперь нет, так?
Я покачала головой:
– И не надо. – Я оглянулась на закрытую дверь. – Но это был лишь предварительный просмотр.
– Да, непросто все у вас. Как бы мне ни хотелось остаться, мы оба знаем, что тебе нужно разобраться с ней самой. – Он убрал волосы с моего лица. – Я вернусь позже. У нас заказано на семь тридцать, а эти хостес злятся, когда ты бронируешь и не приходишь. Особенно если это столик с превосходным видом на океан.
– Не стоит сердить работников ресторана, – мрачно согласилась я.
– Ни в коем случае. И конечно, Марисоль захочет проинструктировать тебя насчет того, что надеть, не упустив из виду ни одной ниточки. Тебе на это нужно время.
– Она уже знает. Странно, что до сих пор не прислала мне коллаж с одеждой.
Мы замолчали. Тишины было достаточно, чтобы мы оба начали переживать из-за того, как и почему она наступила. Достаточно, чтобы Эшер приблизился и нежно поцеловал меня.
– То, что ты сказал. Маме.
– Тебе подходит это слово? Теперь подходит? – спросил он.
Парень.
– Как раз сейчас – да.
Тихий, мягкий смешок.
– Я подумал, что именно это должно было произойти в следующей главе нашей истории.
Глава тридцатая
По-настоящему
…Но правда превыше всего, поэтому я говорю тебе только то, что было на самом деле.
Д. Барри, «Питер Пэн» Я наблюдала за тем, как мама, волнуясь, возится со своими ужасными завалами. Но вообще-то я ее не винила. Ведь я только что привела домой парня, так ведь?
– Мам, – позвала я во второй раз. Или уже в третий?
Она смотрела куда угодно, только не на меня.
– Парень. И давно ты встречаешься с ним, с этим Эшером? – тихо спросила она, будто пробуя слово на вкус.
– Недолго. – Но в мыслях – многие дни и месяцы.
Она взяла в руки блокнот с желтыми страницами, где были записаны все товары, которые я уже продала или все еще продавала на eBay.
– Только я начала привыкать к твоему деловому предприятию по продаже косметики. А тут… Дарси, как ты могла привести кого-то в дом?
Сейчас или никогда.
– Приглашать домой друзей и родных – это нормально, все так делают. Здесь и мой дом. И я не собираюсь его скрывать. Начну приглашать сюда людей. Брин приглашу, и Джейса, и Алиссу – кого захочу.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81