О ты, чей гребень у меня,На ком не может успокоиться мой взор,Плачьте, деревья, о реках,Ибо я почти в слезах!
Это повторялось три раза. Затем он и деревья стали плакать, слезы капали с их листьев и его глаз». Эта сказка имеет широкое хождение.
СЛЕПОЙ СУЛТАН. (Та же сказительница.) Начало напоминает историю «Андрокл илев», вероятно, буддистского происхождения. Некоторые эпизоды этой сказки можно обнаружить в «Персидских сказках». Сравните также с «Водой жизни» из «Семейных сказок» братьев Гримм. Старик, прядущий нити дня и ночи, имеется в турецкой сказке «Водяной черт», а развилка из трех дорог часто встречается в сказках Востока.
ДЖАРАДА. Эта история хорошо известна не только в Ираке, но и соседних странах. В сказках братьев Гримм эта история появляется в виде «Всезнающего доктора». Я слышала эту сказку от мусульманского учителя, которому ее рассказывала мать.
АИСТ И ШАКАЛ. Эту сказку мне рассказал Абдель-азиз Бек Музаффар. Ее фабула весьма распространена на Востоке и имеется в сказках Эзопа. Багдадская версия этой сказки заслуживает упоминания.
«ЭТО ТЕБЕ НЕ МЕХОВАЯ БУРКА ЛЬВА!», «ДВА РАССКАЗА ОБ АБУ НОВАСЕ». Обе эти истории рассказал мне мусульманин, служащий одного учреждения в Багдаде.
РАССКАЗ О ХАЛИФЕ ХАРУНЕ АР-РАШИДЕ. Сказительницей была христианка из Багдада.
ДРУГОЙ РАССКАЗ О ХАЛИФЕ. (Та же сказительница.) История широко распространена: например, «Умный ткач» из «Армянских сказок» и т. д.
ПРОДЕЛКИ ДЖИННОВ. Эти невероятные истории поведала мне в Багдаде неграмотная христианка. Она преподносила их как случаи из жизни ее семейства.
ЭТОГО БЫЛО ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ЛЕВ ОЗВЕРЕЛ. Эту историю рассказал мне мистер Дж. Ф. Левэк, который слышал ее от мусульманина из Багдада.
КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ. Первая из песен напоминает «Дом, который построил Джек».
ГОРЬКИЙ АПЕЛЬСИН. Эту историю рассказала мне дама-мусульманка из Мосула.
РАССКАЗ КОЧЕВНИКА ИЗ ПЛЕМЕНИ ШАММАРИ. Кочевник был неграмотным, а его рассказ фрагментарным. Первый фрагмент напоминает истории о циклопах. Рассказ об одноглазом великане, глаз которого выжигается раскаленным железом, встречается в фольклоре многих стран. Что касается эпизода с помещением в одно место живого мужа и мертвой жены, то см. аналогичный эпизод в «Четвертом путешествии Синдбада-морехода» в сказках «1000 и одна ночь». Эпизод упоминается, как племенной обычай, в турецкой сказке «Многоопытный принц», а также в немецкой сказке «Три змеиных листа» из сказок братьев Гримм.
ИСТОРИИ ПЛЕМЕНИ ШАММАРИ. Эти невероятные истории едва ли нуждаются в комментариях. Я слышала их во время посещения лагерной стоянки шаммари.
Карина. Эту историю поведали мне однажды вечером, когда я находилась в гостевом шатре шейха Аджиля аль-Явира. Более подробно о Карине см. предисловие.
ХАДЖИР. Рассказана в Багдаде учителем-мусульманином, который слышал эту историю от матери. История хорошо известна. В Европе она носит название «Белоснежка и семь гномов».
ЖЕНЩИНА В КОЛОДЦЕ. Рассказана в Багдаде экс-министром, чтобы проиллюстрировать свое замечание о парламентарии. Мой приятель говорил, что этот парламентарий ругается как «мать колодца».
ВОР ХАСАН. Рассказана мне в Багдаде неграмотной женщиной. Хитрость принца, привязавшего конец веревки дива к дереву вместо лодыжки девушки, встречается в других произведениях фольклора, например в «Рассказе о прекрасном продавце халвы» из «Турецких сказок». Эпизод с отсечением голов грабителей по мере их появления (из-под земли или из колодца) широко распространен в восточных сказках.