Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
— Осмелюсь спросить, — раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, — лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто…
— Дилетант? — подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. — Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.
Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.
Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?
При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.
— Где она? — взорвалась она, свирепо глядя на девушку.
От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.
— Где ч-что, мэм? — пискнула она.
— Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!
— Я ничего не знаю, мэм, — пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.
В глазах Джейка блеснуло сочувствие.
— Слуги уже допрошены, — сказал он. — Либо они не в курсе, либо не осмеливаются предать своего хозяина.
— Но как они могут хранить молчание о подобных делах?
— В наше время у слуги, уволенного без рекомендаций, практически нет шансов найти другую работу. Это означало бы нищету. Голод.
— Мне очень жаль, — сказала Поппи, скрипнув зубами, — но в данный момент меня не волнует никто и ничто, кроме моего мужа. Я знаю, что он где-то здесь, и не уйду отсюда, пока он не будет найден. Если потребуется, я разнесу этот дом на части…
— Этого не потребуется, — раздался голос Лео. Войдя в холл, он указал головой в сторону коридора, примыкавшего к парадному входу. — Пойдемте в библиотеку.
Заинтригованные, они поспешили за ним, констебль двинулся следом.
Библиотека представляла собой прямоугольную комнату, обставленную тяжелой мебелью красного дерева. Вдоль трех стен высились книжные полки, увенчанные карнизом. На дубовом полу, там, где он не был прикрыт ковром, виднелись царапины и другие отметены, оставленные временем.
— Дом, — сказал Лео, подойдя к зашторенным окнам, — построен в классическом стиле. Это означает, что все архитектурные решения, имеющиеся в одной половине, в точности повторяются в другой. Всякое отклонение от этого считается серьезным недостатком. В соответствии с правилом строгой симметрии эта комната должна иметь три окна, как в аналогичной комнате с другой стороны здания. Но, как видите, здесь их только два. — Он отдернул шторы, чтобы впустить внутрь больше света.
Нетерпеливо махнув рукой, чтобы развеять поднявшуюся пыль, Лео направился к другому окну и тоже раздвинул шторы.
— Поэтому я вышел наружу, чтобы осмотреть стену, и обнаружил, что там, где должно быть окно, кирпичная кладка отличается. А если измерить эту комнату и соседнюю и сравнить их размеры с размерами внешней стены, окажется, что между комнатами имеется пространство шириной в восемь — десять футов, к которому нет доступа.
Поппи бросилась к книжным полкам и принялась их лихорадочно изучать.
— Но где же дверь? Как ее найти?
К ней присоединился Лео, опустившись на корточки и глядя на пол.
— Здесь свежие царапины. В старых домах полы всегда неровные.
— Гарри! — закричала Поппи, стуча кулаком книжным полкам. — Гарри!
Все замерли, прислушиваясь.
Но никакого отклика не последовало.
— Смотрите, — сказал констебль, указав на дугообразную царапину, белевшую на темном полу. — Свежая отметина. Если бы эта секция могла поворачиваться, след бы совпал.
Все четверо собрались перед полками. Лео дергал, толкал и стучал по деревянной раме, но секция оставалась на месте. Он скорчил гримасу.
— Я знаю, где находится потайная комната, но будь я проклят, если знаю, как туда попасть.
Джейк Валентайн начал снимать книги с полок и сваливать их на полу.
— У нас в отеле потайные двери запираются с помощью рычагов, к которым тянутся провода, прикрепленные к какому-нибудь предмету снаружи. Если повернуть этот предмет, провод натягивается и поднимает рычаг, который приводит в движение дверь.
Поппи присоединилась к нему, снимая книги с полок. Одна книга не поддалась.
— Вот она! — воскликнула она.
Джейк скользнул рукой поверх книги и, обнаружив провод, осторожно потянул.
Вся секция книжных полок повернулась, открыв потайную дверь.
Лео постучал кулаком по прочной деревянной поверхности.
— Ратледж?
Все оживились, когда послышался отдаленный, почти неразличимый отклик и дверь отозвалась едва заметной вибрацией от ударов с другой стороны.
У порога библиотеки собрались слуги, с изумлением наблюдавшие за их действиями.
— Он там, — сказала Поппи с громко бьющимся сердцем. — Мы можем открыть дверь?
— Без ключа вряд ли.
— Прошу прощения, — сказал Валентайн, протолкнувшись к двери. Он вытащил из кармана пару тонких металлических предметов, завернутых в клочок ткани. Опустившись на колени, Джейк занялся замком. Не прошло и полминуты, как раздался щелчок, и дверь открылась.
Поппи всхлипнула от облегчения, когда увидела Гарри. Его белый костюм для фехтования казался серым от пыли, на бледном лице темнели пятна грязи, но он выглядел удивительно спокойным, учитывая обстоятельства. Поппи бросилась к нему. Он поймал ее в объятия, хрипло произнеся ее имя.
Щурясь от яркого света, Гарри прижал Поппи к себе.
— Спасибо, — сказал он, отвечая на рукопожатия мужчин. — Признаться, я не верил, что вы сможете найти меня. — Он говорил сиплым голосом, словно сорвал его от криков. — Комната обита шлаковой ватой, чтобы заглушить звуки. Где Кинлох?
Ответил констебль:
— На Боу-стрит, сэр, на допросе. Как вы отнесетесь к тому, чтобы проследовать туда с нами и написать заявление, чтобы мы могли арестовать его?
— С удовольствием, — прочувствованно отозвался Гарри.
Обойдя его, Лео вошел в потайную комнату, погруженную во мрак.
— Весьма профессионально, — заметил констебль, обращаясь к Джейку, который убрал в карман свои инструменты. — Даже не знаю, хвалить вас или предъявить обвинение. Где вы этому научились?
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77