— Что ж, — поджимает губы Карл VII. — Пройдем в мои покои.
Кабинет государя ничуть не изменился, в нем все та же резная мебель и дорогие гобелены, в камине пылают дрова, королевский секретарь, граф де Плюсси, непонятно каким образом нас опередивший, как приклеенный застыл у распахнутого настежь окна. Единственное различие в том, что на улице царит лето, а не зима, как в прошлое мое посещение замка Шинон.
— Итак? — в голосе графа Дюшателя я отчетливо различаю нетерпение. — Докладывай, о чем ты не мог нам поведать при канцлере Франции и членах королевской семьи.
— Заговор, — коротко говорю я, обращаясь к государю. — Заговор и предательство.
Я страшно не выспался, в глаза словно швырнули пригоршню песка. Король кивает, поторапливая, на лице его заметен вялый интерес.
— Английское королевство стало настоящей вотчиной тамплиеров, — начинаю я. — Местом, где они чувствуют себя полными хозяевами. Это они…
— Тоже мне новость! — перебивает меня граф де Плюсси скучающим голосом. — С тех самых пор, как Филипп Красивый запретил орден, тамплиеры рассеялись по всей Европе. Ну и что с того?
Король косится влево, на Танги Дюшателя, тот, поймав монарший взгляд, щурится насмешливо и с издевательской вежливостью заявляет:
— В Британии нам известно четыре общества тамплиеров. Это обычные бездельники, у которых нет ни денег, ни власти. Чтоб ты знал, мы постоянно за ними приглядываем, но как твои коллеги ни старались, никаких коварных замыслов им обнаружить не удалось!
Я коротко киваю. Будь я на месте графа, тоже внедрил бы агентов в те шайки старинных врагов французского королевства.
Поклонившись королю, руководитель его личной охраны вполголоса добавляет:
— Я ожидал от сьера де Армуаза более любопытных известий, ваше величество.
— И почему я не удивлен? — бормочет себе под нос граф де Плюсси.
В тишине, царящей в кабинете, я прекрасно различаю каждое его слово.
— Дело в том, — громко и четко произношу я, — что храмовники перехитрили вас. Даже странно, как вы купились на подобный ярмарочный фокус! Пока вы со смехом глазели на потомков тамплиеров, проклинающих Францию, настоящие враги прямо у вас под носом смогли, всего лишь сменив название, прибрать к рукам целую страну. И вот галлы уже сотню лет воюют, сами не зная с кем! Что дальше? Мы так и будем прятать голову в песок наподобие африканской птицы страуса?
Я перевожу взгляд с Карла VII на графа Дюшателя, оба глядят на меня неотрывно, даже граф де Плюсси оторвался от окна, стоит скрестив руки на груди.
— Повторюсь. В настоящий момент Англией управляют тамплиеры. Вам они известны под именем Ордена Золотых Розенкрейцеров, — я замолкаю, разглядев наконец, что в королевском кабинете присутствует еще один человек.
До этого момента громадные фигуры телохранителей скрывали его, но сейчас он отделился от стены и медленно идет вперед, по направлению ко мне. Я сглатываю, разглядев суровое лицо отца Бартимеуса.
— Предатель! — гневно рычу я и, только поймав предостерегающий взгляд начальника монаршей охраны, понимаю, что иногда лучше молчать, чем говорить.
— Да нет, Робер, — как бы с сожалением говорит граф Дюшатель. — Перед нами верный слуга короля Франции и новый настоятель аббатства Сен-Венсан. А вот ты — предатель и затаившийся враг!
Я так потрясен, что даже не обращаю внимания на его слова.
Ухватившись за самое главное, я растерянно бормочу:
— Новый аббат?
— А ты что же, всерьез надеялся обезглавить Третий орден францисканцев? — тихо спрашивает наставник.
С каждым произнесенным словом голос его становится все громче.
— Каким-то чудом брату Антуану удалось спастись, и он поведал о твоей измене! Только отъявленный мерзавец мог убить господина Гаспара де Ортона!
— Я знаю, кто убил аббата, — кричу я с яростью. — Ваш любимец, отец Антуан!
— Замолчи, — строго отвечает отец Бартимеус. — Наверное, ты не ожидал, что и телохранитель господина аббата останется жить? Он под присягой поведал, что убийца — ты!
Я стою, закусив губу. Король, повернув голову, властно кивает графу Дюшателю.
— Взять, — коротко командует тот.
Шестеро великанов, неподвижно стоящих у стен монаршего кабинета, мгновенно оживают, и на мои плечи опускаются тяжелые, словно из чугуна, руки королевских телохранителей. Оказывается, при необходимости эти воины могут двигаться с поистине нечеловеческой скоростью, а пальцы у них — словно дуги волчьих капканов.
Мой бывший наставник оборачивается к королю, который молча следит за происходящим.
— Это моя вина, ваше величество, — смиренно говорит отец Бартимеус. — Когда послушник Робер я одиночку прибыл из Англии с совершенно фантастическими россказнями, мне следовало сразу же посадить его в камеру для кающихся. К сожалению, я поверил лучшему своему ученику! — Отец Бартимеус покорно склоняет голову, как бы готовясь принять монарший гнев.
— Кто из нас непогрешим, господин аббат? — философски замечает Карл VII. — Наверное, один Господь.
— Заметьте, ваше величество, — подает голос королевский секретарь, — и Господь когда-то верил Сатане!
— По крайней мере, шевалье де Армуаз смог нас развлечь, как вы и обещали, — произносит король, обращаясь к новому аббату Сен-Венсана, тот с достоинством наклоняет голову.
— Разрешите мне взять этого грешника с собой, — произносит отец Бартимеус. — Послушнику Роберу известно многое из того, что ни в коем случае не должно покинуть наших стен!
Переглянувшись с графом Дюшателем, Карл милостиво кивает.
— Не верьте ему! — кричу я, когда меня выводят из королевского кабинета. — Отец Бартимеус все подстроил, он — настоящий изменник!
Сильный удар по уху, полученный от одного из телохранителей, прерывает мои разоблачения, у меня сразу начинают подгибаться ноги и пропадает всякое желание митинговать.
Вечером новый аббат Сен-Венсана заходит в камеру, где меня разместили.
— Пока у меня к тебе только один вопрос, Робер, — говорит он мирно.
Я молчу, меряя его неприязненным взглядом. Пусть руки и ноги у меня скованы, пожалуй, при некотором старании я мог бы убить предателя, особенно если бывший наставник сделает еще пару шагов вперед. Но аббат Бартимеус, похоже, умеет читать мысли, а потому близко не подходит, стережется.
— Куда ты дел Пламень? — вкрадчиво спрашивает бывший наставник.
Я вздрагиваю от неожиданности:
— О чем это вы говорите?
— Не прикидывайся глупее, чем ты есть, — в голосе аббата Бартимеуса я различаю укоризну. — Из отряда Девы, попавшего в засаду у Компьена, спаслись всего несколько человек, и все они тщательно нами допрошены. Двое показали, что Дочь Орлеана передала тебе Пламень. Трое стражников, стоявших на воротах Компьена, заметили у тебя меч, по описанию похожий на реликвию.