Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Ромул - Михаил Евгеньевич Бондаренко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ромул - Михаил Евгеньевич Бондаренко

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромул - Михаил Евгеньевич Бондаренко полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 104
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104

«Анналов» приятным и весьма изящным слогом описал жизнь и манеру поведения царя Ромула. (2) Вот его собственные слова: «Про того же Ромула рассказывают, будто он, будучи зван на обед, [во время трапезы] много не пил, потому что на следующий день, [по его словам], у него была важная встреча. Ему стали говорить: „Ромул, если так будут вести себя все люди, то вино станет дешевле“. Он им ответил: „Напротив, [останется] дорогим, если каждый будет пить столько, сколько захочет, ибо я выпил столько, сколько хотел“».

XIII. 14. 1–7.

(1) Авгуры римского народа, написавшие книги «Об ауспициях», дали следующее определение тому, что такое померий: «Померий есть освященное авгурами место внутри территории Города, охватывающее всю его окружность позади стен и определенное четкими рубежами, которое образует границу городских ауспиций». (2) Древнейший померий, определенный Ромулом, оканчивался у подножия Палатинского холма. Однако этот померий по мере роста государства несколько раз выдвигался вперед, и [так] он окружил собой многочисленные высокие холмы Рима. (3) Правом же расширения померия обладал тот, кто увеличивал [владения] римского народа за счет захваченных у врага земель. (4) Вот почему давно уже возник вопрос, который существует и сейчас: по какой причине, когда из семи холмов Города шесть находятся внутри померия, только Авентин, не будучи ни отдаленным, ни малонаселенным, находится вне померия? Ни царь Сервий Туллий, ни Сулла, стремившийся достичь почетного права перемещать померий, ни впоследствии божественный Юлий, который передвинул померий, не включали его внутрь освященных границ Города. (5) Мессала писал, что, судя по всему, есть несколько причин такого положения, однако из всех них сам он выделяет одну, а именно, что на этом холме Рем проводил ауспиции, необходимые ввиду предстоящего основания Города. Гадание у него оказалось безрезультатным, и в ауспициях его победил Ромул. (6) «Вот почему, — пишет [Мессала], — все те, кто перемещали померий, оставляли этот холм за его пределами словно таящий в себе зловещее предзнаменование». (7) Однако же я не счел возможным оставить без внимания то, на что наткнулся недавно в заметках древнего грамматика Элида по поводу Авентинского холма. Там было написано, что Авентин, как мы уже сказали, был сперва исключен из померия, но затем, по инициативе божественного Клавдия, снова включен в него и продолжает оставаться в пределах померия.

XIII. 23. 13–14.

(13) Однако тот, кто прочтет третью [книгу] «Анналов» Гнея Геллия, поймет, что [Плавт] сказал это скорее по делу, чем из желания развлечь публику. Там описана мольба Герсилии, с которой она обращается в присутствии Тита Тация, прося мира: «Нерия Марса (Neria Martis, супруга Марса. — М. Б.), молю тебя, дайте мир, дабы иметь возможность насладиться счастливым законным браком, ибо по решению твоего супруга произошло так, что нас, дев, похитили, чтобы иметь детей для себя и своих родных, потомство для государства». (14) Она говорит «по решению твоего супруга», имея в виду именно Марса…

(Перевод А. Г. Грушевого)

34. Псевдо-Гигин (II век н. э.)

«Мифы»

252.

Кто был вскормлен звериным молоком.

Ромул и Рем, сыновья Марса и Илии, волчицей.

(Перевод Д. О. Торшилова)

35. Фест, Секст Помпей (II век н. э.)

«О значении слов»

Niger lapis. «Черный камень» у Комиция обозначает оскверненное кровопролитием место; согласно другим, отмечает место смерти Ромула, но [ныне] он не используется [для жертвоприношений]… <…> Фаустул… <…>… предок Квинтилий…

(Перевод М. Е. Бондаренко)

Novae curiae. Новые курии были построены вблизи от Фабрициева перекрестка, потому что древние курии были сделаны Ромулом очень небольшими, в которых он разделил на 30 частей народ и священнодействия, дабы в них эти священнодействия и поддерживались…

(Перевод Л. Л. Кофанова)

Opima spolia. <…> Отсюда же — и доспехи (spolia), которые вождь римского народа совлекает с вождя врагов, каковые настолько редки, что в течение лет мало… <…> …трижды выпали римскому народу. Первые — [те], которые Ромул совлек с Акрона; вторые — [те], которые консул Корнелий Косс [совлек] с Толумния; третьи — [те], которые Марк Марцелл [совлек] с Виридомара и прибил к [стене храма] Юпитера Феретрия.

Ordo sacerdotum. <…> [Фламин] Квирина — так как Квирин был призван из Кур как союзник римского государства.

Persillum. Жрецы называют «персиллус» палочку сосновой смолы, кончиком которой фламин Портуна смазывает оружие Квирина.

(Перевод А. Н. Грешных)

Patres. «Отцами» называются те, из кого первоначально был составлен сенат: при основании города Ромул избрал 100 выдающихся мужей, чьим советом и разумением управлялось государство; также они названы «отцами», потому что наделяли участками земли неимущих, словно [своих] детей.

(Перевод А. А. Павлова)

Plorare. <…> В законах Ромула и Тация указано: «Если невестка […], да будет она посвящена божествам предков».

(Перевод М. Е. Бондаренко)

Quirinalis collis. Квиринальский холм, [как] он ныне именуется, некогда назывался Агонус; до этого на него обычно переселялись сабины, прибывавшие из Кур после заключения договора между Ромулом и Тацием. Поэтому [для него] и было избрано такое название; хотя некоторые считают, что на нем было устроено святилище Квирину, потому [так] и названо.

(Перевод А. Н. Грешных)

Quirites. [Римляне] стали называться «квиритами» после того, как был заключен договор между Ромулом и Тацием, что указывает на осознание общности и на объединение народов.

(Перевод М. Е. Бондаренко)

Senatores. Вполне известно, что сенаторы называются так от «старости» (senectus); [это те] кого первоначально Ромул выбрал в числе ста и советом которых управлял государством. Также ведь они зовутся и «отцы» (patres)…

(Перевод А. А. Павлова)

Tarpeiae. Тарпея: некоторые считают, что так называют статую в храме Юпитера [в портике] Метелла, очевидно, в память о девушке, которая при условии, что враги сабиняне отдадут ей то, что они носили на левой руке, провела их в город вместе с царем Тацием; который позднее, заключая мир, получил гарантию от Ромула, что для сабинян [город] всегда будет открыт.

Tatium. Говорят, что [Таций] был убит в Лавинии друзьями тех послов, которых уничтожили приспешники-бандиты Тита [Тация]; однако похоронен он в Авентинской лавровой роще.

(Перевод М. Е. Бондаренко)

[ПАВЕЛ ДИАКОН (VIII век н. э.) «Эпитома сочинения Секста Помпея Феста „О значении слов“»]

Altellus называли Ромула, как бы altus in tellure (древний в стране), или оттого, что он взлелеял свою землю (tellurem aleret), или что кормился оружием (aleretur telis), либо оттого, что по просьбе царя сабинов Тация во время переговоров о мире слушал и говорил, следуя порядку очередности…

Bellicrepam saltationem. Танец, во время которого прыгали с оружием, который был установлен Ромулом, дабы впредь не терпеть того, что было совершено им самим, когда похитил

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104

1 ... 74 75 76 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ромул - Михаил Евгеньевич Бондаренко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ромул - Михаил Евгеньевич Бондаренко"