Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
УСПЕХ
1. Самое высокое звание, которое получил верблюд на службе в правоохранительных органах. Помощник шерифа в запасе. Кличка Берт. Округ Лос-Анджелес.
2. Кролик, прыгнувший выше всех. 18 дюймов. Кличка Золотое Пламя. Хозяин Сэм Лори. Страна Великобритания.
3. Самый высокий снеговик. 113 футов 7 дюймов. Страна США.
4. Отец с сыном, которые вместе финишировали первыми в гонке «Дайтона-500». Бобби и Дэйви Эллисон. Страна США.
5. Последняя ныне живущая гигантская черепаха. Кличка Одинокий Джордж. Страна Эквадор.
6. Самая большая снежинка. 15×8 дюймов. 1887 год. Страна США.
7. Самый старый миллиардер. Джон Симплот. 95 лет. Страна США.
8. Отец с сыном, которые впервые стали президентами США. Джон Адамс и Джон Куинси Адамс. Страна США.
9. Человек, который дальше всех вытаращил глаза. На 0,43 дюйма. Ким Гудман. Страна США.
10. Бойскаут, который заработал самое большое число почетных значков. 142 штуки. Джон Стенфорд. Страна США.
* * *
Говорит мисс Уна Виткус. Записываем ее воспоминания и фрагменты жизни. Часть номер десять.
Как тебе торт?
…
Я так и знала, что тебе понравится. Луизе тоже нравился.
…
Я не могу рассказать эту историю. Не хочу ворошить это.
…
Разве я не сказала тебе только что, что не хочу ворошить это?
…
Ее уволили. Давай этим ограничимся.
…
Нет, не из-за того мальчика, который распускал слухи. На этот раз ее оболгал мистер Финн, библиотекарь. Мерзкий, мерзкий тип.
…
Представь себе огромную физиономию, на которой все черты собрались в кучку. Глаза, нос и рот занимали один процент его лица. Представь себе воздушный шарик с узелком в центре — вот довольно точный его портрет.
…
Злобный тролль, вот кто он был. Крыса в кустах. Он прибегал в офис жаловаться каждый день, раза по два.
…
То заказали с опозданием новые книги. То мальчики болтают. То уборщица забыла бутылку с моющим средством.
…
Я вовсе не хочу сказать, что все библиотекари — крысы в кустах. Уверена, твоя мама очень славная. Большинство библиотекарей славные.
…
Хорошо, все. Я пользуюсь маленьким филиалом библиотеки на Стивенс-стрит, знаешь его? Там все очень отзывчивые. Но мистер Финн совсем другое дело. Он берег книжки, чтоб они оставались чистенькими-пречистенькими. Его просто убивало то, что их нужно выдавать.
…
Мальчики за спиной называли его Кайзер. Они придумали клички для всех нас.
…
Шулерша. Ешь, пожалуйста, торт.
…
Потому что они думали, что я карточный шулер.
…
Человек, который знает толк в картах. Я показывала мальчикам, пока они ожидали в приемной, карточные фокусы. Такие же, как показывала тебе. Чтоб им было не так страшно ждать разговора с директором. Они были хорошими мальчиками в большинстве своем.
…
Теперь, когда ты спросил об этом, мне кажется, что они действительно походили на тебя. Не все, конечно. Некоторые. Один или два. Точнее, один.
…
Умел слушать.
…
Не за что. Так вот. Злобный тролль. С такой физиономией.
…
Первая стычка у нас случилась на тридцать девятый день моей работы.
…
Конечно, считала! Еще до того, как познакомилась с тобой! Это придавало мне чувство уверенности. Я ужасно нервничала, когда пошла работать. И вот, захожу я в библиотеку, там никого, кроме мистера Финна, он восседает на лесенке и изучает полки с книгами, выискивает отпечатки пальцев или бог его знает что.
…
Я хотела взять книгу из библиотеки — казалось бы, самое обычное дело.
…
«Холодный дом» мистера Чарльза Диккенса. Я не перечитывала его со времен Мод-Люси и искала что-нибудь пообъемистей, потому что предстояла долгая зима с одинокими вечерами.
…
Разумеется, он не спросил: «Чем могу помочь?» Ничего подобного.
…
«Кто вы такая?» — рявкнул он.
…
Согласна! Ужасная грубость! Громогласный, как Господь: «Кто вы такая!»
…
Удивилась не то слово. Скорее, растерялась, если честно. Я могла видеть только кусок его лица да яркие подошвы ботинок.
…
Этот гадкий старый проныра сто раз встречал меня за столом в приемной. Мы разговаривали с ним раз двадцать как минимум. И все же в этой своей драгоценной библиотеке он меня не узнал.
…
Ничего. Я так испугалась, что потеряла дар речи. А мистер Финн взирал на меня с высоты, перекладины лестницы и подошвы его ботинок сияли чистотой и осуждали меня вместе с ним. Неужели он вообразил, что я пришла с улицы?
…
Признаюсь, как я себя чувствовала. Как девочка с целлюлозной фабрики в Киболе, которая сортирует тряпье, а окошки в комнате такие грязные, что не поймешь, день сейчас или вечер. Все воспитание Мод-Люси лопнуло, как большой мыльный пузырь, словно я невежда какая-то. Вот как я себя чувствовала.
…
Признаюсь, что мне хотелось ему сказать: «Я умею читать, пучеглазый урод! Я профессиональный секретарь, старая жирная скотина!» Вот что мне хотелось ему сказать.
…
Не думай, пожалуйста, что я похожа на Луизу, хоть я и отмочила номерок по молодости лет. На самом деле я полная противоположность Луизе. Я почесала прочь от мистера Финна, как хомячок на своих хомячьих лапках.
…
Я не умею закатывать эффектные сцены. Луиза, та выдернула бы лестницу из-под мистера Финна.
…
Я тоже не прочь! Я б даже заплатила, чтобы посмотреть на этакий спектакль! Угадай, что было дальше? Тем же вечером я отыскала портплед[18] с книгами, которые забрала из дома на Вудфорд-стрит. И как ты думаешь, что среди них оказалось?
…
Верно! Причем в прекрасном состоянии. Та самая книжка, которую подарила мне когда-то Мод-Люси.
…
Про девочку-сироту со скандальным происхождением. И про ее мать, даму из высшего общества, которая опозорила себя и всю жизнь притворялась.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86