Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Назойливое кукареканье петуха на заре разбудило Габриель.
– Вот проклятая птица! – простонала она чуть слышно и вдруг, обнаружив, что провела всю ночь одна в кресле перед камином, проснулась окончательно.
В доме царила мертвая тишина, но Габриель, растопив камин, принялась за обычные хлопоты и заварила кофе. К счастью, губа ее опухла не так сильно, и после нескольких неудачных попыток ей удалось сделать несколько глотков ароматного напитка.
Чуть позже Габриель накормила лошадей, собрала яйца, подоила корову и уже раздумывала над тем, не отправиться ли ей на поиски Джейсона, но при ярком свете дня засомневалась, что он стал жертвой несчастного случая. Скорее всего муженек провел ночь где-нибудь в другом месте. Она едва не вскипела от бешенства: сначала он оставил ее наедине с разъяренным Бо, а теперь даже не удосужился вовремя вернуться домой! Чтобы как-нибудь отвлечься от грустных мыслей, Габриель втащила в дом медную ванну и с удовольствием понежилась в теплой воде. Несмотря на воскресное утро, у нее не было никакого желания ехать в город и присутствовать на службе в церкви. Это вызвало бы лишние вопросы, ведь наверняка по всему городу уже ходят слухи относительно ее обморока. В конце концов Габриель решила принарядиться и приготовить праздничный обед, как она и поступила бы, будь Джейсон дома.
Время уже близилось к полудню, когда тот, наконец, вернулся домой, и едва он открыл дверь, как в ноздри ему ударил восхитительный аромат. Габриель, сидя в кресле-качалке, читала одну из своих любимых книг, а в духовке тем временем готовилась еда. Атмосфера была такой домашней, что он в изумлении уставился на прелестную молодую женщину, ожидая, пока та что-нибудь прояснит.
Габриель же, вскочив на ноги, отшвырнула книгу и приблизилась к нему.
– Где ты был? – грозно спросила она.
Джейсон уже открыл было рот, чтобы ответить, что ее это не касается, но вовремя сдержался. Будучи женатым человеком, он обязан был как-то объяснить супруге свое отсутствие.
– Вчера вечером мне показалось, что ты предпочла бы поговорить с Бо без свидетелей, – произнес он, повесив винтовку на крючок.
– Что?! – в бешенстве вскричала Габриель. – Уж не думал ли ты, что я предложу ему переночевать? По-видимому, ты решил, что я попрошу Бо разделить со мной твою же собственную постель!
– До чего же я рад видеть перед собой прежнюю Габриель! – отозвался Джейсон лукаво. – Я представил, как вы с Бо будете рады вашей встрече, и потому предпочел вам не мешать. Далеко не каждый муж на моем месте проявил бы столько чуткости, но тебе нет нужды благодарить меня за это.
– А я и не собираюсь! – взревела Габриель и с размаху влепила Джейсону пощечину.
Джейсон был скорее поражен, чем разгневан.
– Думаю, нам лучше не касаться в разговоре того, что случилось между вами прошлой ночью. Никто из нас не обязан давать другому отчет в том, с кем он проводит время.
– Да как ты смеешь! – Габриель в ярости сжала кулаки. – Бо провел здесь не более десяти минут, и мне совсем не по душе то, что ты оставил меня с ним наедине, так же как и то, что ты не вернулся вовремя домой! Я не потерплю этого, Джейсон, слышишь? Если ты намерен путаться с другими, только заикнись об этом, и я тут же подам на развод!
Джейсон глубоко вздохнул, пытаясь разобраться со своими чувствами, после чего произнес:
– Я провел ночь один, в гостиничном номере. Мне не хотелось вам мешать. Если в этом не было необходимости или мой поступок тебя обидел, то я готов принести свои извинения.
– Джейсон! – воскликнула Габриель возмущенно. – Я же твоя жена! Неужели ты думаешь, что для меня это ровным счетом ничего не значит?
– Значит, – ответил Джейсон со всей искренностью, – такие женщины, как ты, с уважением относятся к супружескому долгу. Но ведь мне известно, какую нежную привязанность ты питала когда-то к Бо. Или ты забыла?
Габриель глубоко вздохнула. До чего же она сама усложнила себе жизнь! Сейчас было слишком поздно пытаться втолковать Джейсону, что она уже давно любит именно его, и если до сих пор у нее не хватало смелости или присутствия духа, чтобы прямо сказать ему об этом, то только потому, что она опасалась, как бы естественное замешательство не помешало ему ответить ей взаимностью. Отвернувшись, Габриель смущенно подобрала с пола книгу.
– Я очень беспокоилась за тебя. А вдруг бы с тобой что-нибудь случилось, а я даже не знаю, где тебя искать. Ты еще ни разу не показывал мне, как далеко простираются твои владения, и…
– Габриель, – тихо окликнул ее Джейсон, – я еще раз готов перед тобой извиниться. Давай сначала поедим, а потом вместе отправимся на прогулку хоть до конца дня, если захочешь. Я покажу тебе ферму и те места, где обычно охочусь…
Габриель слабо улыбнулась.
– Не уверена, понравится ли тебе еда. Я так переживала, что не знаю, что и получилось.
Габриель поспешила к плите, едва сдерживая слезы. Накрывая на стол и прислуживая мужу, она нутром чувствовала, что вся их прежняя жизнь рухнула, и даже при поддержке с его стороны непонятно, как исправить дело.
Глава 22
Показывая Габриель свой участок, Джейсон ни на миг не спускал с нее глаз. Пшеница, посеянная им еще весной, До отъезда в Миссури, увяла на корню, так и не дав урожая. Конечно, не так-то просто оправдать перед, Габриель свою халатность, не объяснив ей при этом, как мало его привлекала жизнь фермера. В конце концов Джейсон не удержался от того, чтобы не задать ей вопрос о своем сопернике. Осадив Дюка, он обернулся и взглянул ей прямо в глаза.
– А где находится ферма Бо?
– Он… видишь ли, у него пока еще нет своей фермы, – ответила она запинаясь.
Джейсон, которому ее ответ показался по меньшей мере непонятным, подался вперед.
– Но я думал, что он решил отправиться в Орегон первым как раз для того, чтобы приобрести подходящий участок земли и построить дом, прежде чем…
– Ох, прошу тебя, перестань! – сердито огрызнулась она и, пришпорив Санни, помчалась вперед, оставив мужа далеко позади. Слезы туманили ей глаза, и она бы еще долго скакала галопом по опустевшим полям, если бы Джейсон не нагнал ее и не вырвал у нее из рук поводья.
Когда супруги достигли конюшни, оба уже поостыли. Джейсон помог Габриель слезть с Санни, мягко поставил ее на ноги и, шутливо поклонившись, отступил назад.
– Не следует попусту рисковать своей жизнью, Габриель. Если ты хочешь мне что-то сказать, выкладывай.
– Мне эта местность показалась достаточно безопасной. Во всяком случае, здесь нет ни зыбучих песков, ни нор степных собачек.
Джейсон покачал головой, удивляясь ее простодушию, и, окинув взглядом стройную фигуру, уставился на ее талию.
Габриель тотчас смущенно отвернулась и густо покраснела. Она не хотела использовать беременность как своего рода ловушку, чтобы заставить его жениться, и не собиралась удерживать его таким образом.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90