Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Юмористическая проза » Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков полная версия. Жанр: Книги / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 163
Перейти на страницу:
Например, что внушило такому множеству людей эту страсть писать?*

Люди обычно очень поверхностны: они обращают внимание только на то, что ты говоришь, и совсем упускают из виду то, о чем ты умалчиваешь и что по большей части гораздо важнее.

*

У режиссера и корректора одна печальная судьба: мы вспоминаем о них, только когда в их работе есть недостатки, когда же она безукоризненна, мы ее не замечаем.

*

Вечером перед сном я думаю о тех сочинениях, которые когда-нибудь напишу, — и засыпаю.

Засыпаю с блаженной мыслью:

— Все-таки от моих сочинений есть хоть какая-то польза: ненаписанные усыпляют меня, а написанные, вероятно, читателей.

*

Об умершем охотно говорят только хорошее.

В древности существовала даже поговорка: об умершем или хорошее, или ничего.

Из страха перед великой тайной смерти или уважения к ней?

Нет! Опять-таки из себялюбия: таким образом мы все возводим в закон и утверждаем правило, согласно которому что бы мы ни делали при жизни, после смерти о нас должны говорить только хорошее!

Другими словами, мы можем заранее быть спокойны на этот счет.

*

Быть честным слишком дорого. У бедных, к сожалению, нет для этого средств, а у богатых много других, более реальных удовольствий.

*

Встреча с новым человеком — как посещение нового города. Он хочет прежде всего показать тебе свои достопримечательности: знания, остроумие, взгляды, нравственные принципы и т. д.

Конечно, в ваших общих интересах ограничиться осмотром центра и не бродить по окраинам.

*

От древней литературы, насколько мне удалось с ней познакомиться, у меня осталось впечатление, что самыми совершенными образцами ее были те, которые, к сожалению, не дошли до нас.

*

Мне нужно сесть в трамвай. Но на остановке — толпа. Орудуют локтями, коленями, наступают на ноги, продираются, отталкивают друг друга, ругаются — и, проложив таким образом себе дорогу, влезают в трамвай.

Явно, если я хочу влезть в него, то должен поступить так же. И я без колебаний решаю идти пешком.

Так вот и иду пешком по жизни — всю жизнь.

*

Говорят, человек — венец творения. Я этого не заметил.

Для меня человек остался олицетворением огромной космической иронии.

*

Чем вернее истина, тем больше она походит на дерзость.

Из этого видно, насколько человек далек от истины.

Перевод М. Тарасовой.

Димчо Дебелянов

МЫСЛИ В ТУМАНЕ

* * * Икс-игрек говорил с восторгом:         — О, наша пресса — это сила, и нету никого на свете,         кого б она не сокрушила. — Ты прав, но, чтоб точнее было,         добавлю тоном ретрограда: бесспорно, перед словом «сила»         «нечистая» поставить надо. * * * Именитых, знатных мудрословов         слыхивал и читывал когда-то, как они с презрительной улыбкой         объясняли, что народ есть стадо. Только помани — в огонь и в воду         побежит оно за вожаками. — Я видал такое. Но обычно         стадо следует за ишаками. Перевод Д. Самойлова.

ОРДЕН

Один державный властелин, чтоб отдохнуть от важных дел, собрал весь цвет придворный знати, за стол роскошный с ними сел и после пробы многих вин придумал милое занятье. Он сдвинул набекрень венец и — с позлащенной вышины — налево глянул и направо, и, полный рот набрав слюны, он смачно плюнул наконец на всю придворную ораву. Собранью просто невтерпеж — в такой забаве виден прок: ведь знают сведущие лица, что если попадет плевок в лицо иному из вельмож, так сразу в орден превратится. Перевод А. Арго.

НОЧИ БОГЕМЫ

I На завтра ты мне обещаешь нектар небесного разлива…
1 ... 73 74 75 ... 163
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков"