то переводила взгляд на темнокожего мужчину, который ходил и светил по углам каким-то фонарём, внимательно вглядываясь в тени.
— Понимаете, я ничего этого не знала. До сегодняшней ночи, — торопливо стала говорить Пинар, — мой мозг разрывается от новой информации.
Она села в любимое кресло и схватилась за голову. Женщина стала раскачиваться, вслушиваясь в себя.
— Я знаю, как варить зелье из лягушачьих спинок, — медленно сказала Пинар. — Именно из спинок, лапки для этого дела годятся гораздо хуже. Их чаще используют, как амулет. Знаю, как по дну океана ползают семилапые чудища. Умею создавать для них ловушки, и понимаю как вытянуть из их железы, находящейся под ушами, жидкость, которая нейтрализует любые яды… У меня знания ведьмы! У меня!!! Секретаря геологического общества Корнуолла!!! Подождите, а знаю ли я что-нибудь новое про камни? — задумалась Пинар, и почти тут же кивнула, — да, я знаю, как искать камни единорогов, те, которые раскалываешь, а внутри них находишь разводы всех цветов радуги… Их прикладываешь ко лбу, и на тебя нападает веселье. Знаю о русалочьих камнях. Если взять их за щеку, то можно долго плыть под водой. Ещё есть такие ма-а-аленькие разноцветные камешки, словно стеклянные. Они попадаются в руслах рек. Если их горсть кинуть в огонь, то пламя будет долго гореть и не гаснуть… Может, это и есть сумасшествие?
Она вскочила, прикрыла рот ладонью и обвела испуганным взглядом всех присутствующих. Но они смотрели на неё совершенно спокойно, а коротышка в шлеме даже зевнул, правда, аккуратно, чтобы никто не заметил.
— Я..я не знаю, как это уложить в голове… — взволнованно сказала Пинар.
Потом она подошла к камину и потрогала плитку с буквами, которую только ночью приладила сюда:
— На иврите это означает «оф». Это и есть мой ауксил. Вернее, моего рода. «Офхоль» — феникс… Где эти плитки ни прикрепишь, там можешь переродиться. Только мы это можем делать всего лишь трижды за жизнь… Откуда я это знаю? — потрогала она свой висок. — Всё время удивляюсь прибывающей информации.
Она нервно заходила по комнате, потом, чуть успокоившись, продолжила:
— Что происходит? Что?! У меня масса вопросов.
— Каких? — спросила у неё маленькая девочка.
Казалось, она тоже всё это время слушала Пинар рассеянно — сходила на кухню, ловко нашла тайничок с конфетами за банками фасоли, будто точно знала, где он, и теперь сосала леденец.
— Так каких вопросов? — переспросив, легонько дёрнула Пинар за рукав девочка.
— Ну, например, — сжалась женщина, боясь произнести, — кто… такие… малумы?
К Пинар подошёл коротенький мужчина, стянул свой шлем, протёр лысину платочком и сказал:
— Ну, тогда садитесь обратно. Во-первых, нам нужно познакомиться, во-вторых, Марио, приготовь что-нибудь, — попросил он одного из парней, потом снова обратился к Пинар, — а, в-третьих, нам о многом надо поговорить.
Те, кто проходил в тот день мимо сада Пинар, слышали, как из её дома доносятся возгласы удивления, взрывы хохота испоры. А к вечеру из её окон на всю округу разошёлся запах жареной рыбы. Конечно, это Марио с помощью волшебного крючка наловил целую корзину славных сардин прямо в раковине. Из них Пинар выпекла пирог.
Она занесла его в комнату и торжественно поставила на стол. Стурла, который давно давился слюнками от запаха, уставившись на головы рыб, торчащие из запеканки, расстроено и весьма невежливо спросил:
— Что за фигня?! Это почему рыбины смотрят на меня из этого пирога?
Его, конечно, одновременно толкнули ногами под столом Мэдлин и Бёрнис, но дело было сделано.
— Ну, ты неотёсанный болван, — зашипела Бёрн.
— А чего? — пожал плечами Стурла, — ты, Бёрнис, вредничаешь опять, потому что полнолуние? Ты ж в него дикая… А это не пирог. Это похоже на сметанную кашу, которую готовила моя разлюбезная Дэгни, только с рыбьими головами…
— Не ругайтесь. Это «Пирог Звездочёта». Корнуоллский деликатес, — улыбнулась Пинар, — очень вкусно. Попробуйте.
— Нет уж, ешьте сами. Плохо у вас с деликатесами. У нас такое только кошкам дают, — насупился Струла.
Пока остальные с удовольствием уминали пирог, оказавшимся весьма вкусным, Пинар принесла гному паштета.
— Может, вам подойдёт это? — спросила она, — Корнуолл славится и паштетами.
Это была замечательна маленькая баночка, наполненная до краёв невероятным кушаньем. Нежная паштетная масса была покрыта слоем восхитительного жирка на котором примостился душистый лавровый листик, присыпанный тёртым мускатом. И тут уж Стурла разошёлся — слопал целых три банки паштета, жирно намазывая его на хрустящие тосты — благо под рукой было множительное стекло Марио. Стурла опять перепачкал бороду, но урчал, как дикое животное, пока не облизал последнюю ложку.
После ужина у Янмей стали закрываться глазки. Бёрнис помогла ей умыться, пока хозяйка готовила девочке кровать. К полуночи все разместились по комнатам, и на кухне убирать посуду остались Итиро и Пинар. Парень ловко расправлялся с тарелками, расставляя их по местам, но заметил слезу на щеке хозяйки. Хотя она постаралась смахнуть её как можно скорее.
— Что ты? — сочувственно спросил он Пинар.
— Я думаю о матери, получается, она была здорова…Но я же не знала…
— Что случилось, то прошло. Ты должна жить дальше без груза вины. Да и что ты могла сделать? В чём виновата? На тот момент ты поступила правильно, — успокоил Итиро женщину, — кстати, ты не думала, где твой тол? — попытался он её отвлечь.
— Я думаю об это весь вечер. Мне кажется, надо сходить в подвал дома. Спустишься со мной туда? Прямо сейчас? — попросила она его.
Он кивнул, и Пинар стала ему объяснять, что вход в подвал находится со стороны сада. Они собрались, тихо вышли, освещая себе путь большим фонарём, добрались до перекошенной двери с торца дома и с трудом её отворили:
— Давно я здесь не была, — сказала Пинар, войдя в низкое помещение, забитое рухлядью, — но как будто знаю, что делать.
Она медленно обошла полки, сняла с крючка большую кожаную сумку, повесив её себе на плечо.
— Это и есть ведьмина сумка, — похлопала по ней женщина, — с нужными инструментами и снадобьями. И потом…есть ещё что-то. Очень и очень важное. Такое важное, что меня сейчас разорвёт, если мы этого не откроем.
— Что? — спросил Итиро.
— Не что, а где… — медленно сказала она, поворачиваясь вокруг своей оси и оглядывая всё вокруг.
Потом она решительно показала на стеллажи у каменной стены.
— Надо что-то найти среди вещей? — спросил Итиро.
— Нет. Помоги мне отодвинуть его, — попросила Пинар, схватившись за край полок.
Они сдвинули стеллаж, и за ними открылась гладкая каменная плита. Лишь посередине было маленькое углубление. В виде бокала, но только вместо ножки у бокала был шарик. Пинар издала радостный