— Было несколько косых взглядов, но директор, мистер Макгвайр, увидел четыреста десять штук, которые я принес, и решил, что готов вынести любые сомнения по поводу законности их происхождения.
— Как бы там ни было, счет, открытый на имя Джерри Шуберта, — законный. У тебя обе квитанции?
— Да.
— Тогда тебе лучше припрятать те, что относятся к счету Джерри, понадежней.
— Я даже прихватил бланки квитанций получения Багамского Коммерческого банка и официальную печать для вкладов.
— Трудно было добыть?
— Похоже, я — прирожденный воришка.
— Слушай, в воскресенье вылетаю в Нью-Йорк. Только что узнала: компания снимет для меня на три месяца квартиру на углу Семьдесят Четвертой и Третьей.
— Можно встретить тебя в аэропорту?
— Нед, мы же не живем вместе. И не собираемся съезжаться.
— Просто подумал…
— Что?
— Что ты такая замечательная… и ничего больше.
— Всего лишь стараюсь помочь. Ведь тебе, видит бог, нужна помощь. Вот и всё. Ясно?
— Ну да… ясно…
— Позвони мне завтра с последними известиями. И кстати, постарайся как-нибудь получить доступ к компьютеру Джерри. Ты можешь выпутаться, только если точно поймешь, как работает фонд и отчего Петерсон очутился под колесами экспресса.
В газетном киоске у выхода из зала прибытия я спросил продавца, нет ли у них чернильных подушечек для печатей.
— Только в комплекте с изображениями диснеевских персонажей.
— Годится.
Салон летящего в Нью-Йорк самолета оказался полупустым. Мне досталось двойное место. В полете открыл компьютерный кейс, достал книжку с бланками регистрации вкладов и заполнил квитанцию на получение «Эскалибуром» четырехсот десяти тысяч американских долларов. Затем взял банковскую печать, открыл чернильную подушечку для диснеевских печаток, смазал чернилами банковскую печать и оттиснул на квитанции, создавая требуемое Джерри доказательство того, что полученная в Далласе сумма в целости и сохранности поступила на счет фонда.
В Нью-Йорк я тем вечером попал только после десяти. В квартире свет не горел, но рисковать я не стал. Прежде чем сесть в лифт и отправиться наверх, оставил кейс в шкафчике для метел, в небольшой комнатке внизу.
Но Джерри не поджидал меня, гадая, куда пропал паспорт.
Апартаменты пустовали. А потому я вернул документ в ящик стола и включил компьютер. Тотчас же выскочило окошко:
«ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ».
Черт, черт, черт! Впрочем, чего еще ожидать от помешанного на безопасности Шуберта.
Я перерыл ящики стола, надеясь, что, быть может, заветное слово указано в записной книжке или на обороте инструкции к компьютеру. Но уже то, что стол не заперт, подсказывало: внутри не осталось ничего секретного. А потому я попробовал подобрать несколько паролей: «ДЖЕРРИ»; «ЭСКАЛИБУР»; «ДЖШУБЕРТ»; «ФЭСКАЛИБУР»; «ДЖЕРРИШУБЕРТ»; «ФОНД»; «ДШ»; «УСПЕХ»; «Д.Ш.»; «ЗОНА УСПЕХА»; «ДЖЕРРИШ»; «БРУНСВИК»; «БАЛЛЕНТАЙН»; «ХОККЕИСТ»; «ДЖБ»; «ПОЛУЗАЩИТНИК»; «БАЛЛЕНТАЙН ИНД»; «БИЗНЕС ВОЙНА»; «БАЛИНД».
Когда изобретательность иссякла, попробовал дату рождения. Не угадал. То же число, но в обратной последовательности? Опять неудача.
Но как только я достал паспорт Шуберта и собрался ввести его номер, в коридоре раздался щелчок. На наш этаж поднимался лифт.
Я поспешно выключил компьютер, и монитор погас, а я юркнул на диван как раз когда в дверях появился Джерри.
— Поздно, а не спишь, — заметил он, бросив портфель у входа. — Как в Далласе, всё нормально?
— Прошло как по маслу, — сообщил я, изображая спокойствие.
— И ты успел в Нассау?
— С опережением на полчаса.
— Привез квитанции?
— Угу, — пробурчал я, доставая документы из нагрудного кармана рубашки. Шуберт бегло просмотрел квитанции, затем положил в бумажник.
— Как там в Лос-Анджелесе? — поинтересовался я.
— Отлично съездил. Новая книга мистера Би вызвала большой интерес на Побережье, а я нашел для фонда нового клиента.
— Понятно.
— Так что тебе, похоже, придется утром в понедельник посетить Город Ангелов! Я звонил нашему оператору. Тебе заказали билет на рейс в три часа дня, «Америкен Флайт». Прилетишь в лос-анджелесский аэропорт к шести, у тебя будет пара часов, чтобы решить дела, потом — перелет сквозь часовые пояса до Майами, вылет в десять вечера. Там делаешь пересадку на семичасовой рейс до Нассау.
— Как скажешь, — согласился я, подумав, что два трансконтинентальных перелета за сутки позволят мне по-новому оценить выражение «разница во времени».
Джерри достал из холодильника пиво, отвинтил крышку и сделал долгий глоток:
— Должен кое-что у тебя спросить, Нед. И пойми: я спрашиваю из вежливости.
— Да?
Шуберт снова отхлебнул пива:
— Как ты отнесешься к тому, что я начну встречаться с Лиззи?
Я постарался не проявлять никаких чувств:
— Мы же не живем вместе, забыл? Так что мне, в общем-то, нет дела, с кем она встречается.
— Вчера мы с ней пообедали.
— Что? — в моем голосе прозвучало потрясение.
— Вчера мы вместе пообедали в Вест-Голливуде. Разумеется, чисто деловая встреча, за едой тет-а-тет многое обсудили о продвижении книги мистера Би… Должен признаться, потрясающая женщина…
— Да, знаю.
— И вот я, само собой, подумал… ну, в общем, не начать ли с ней встречаться. Тем более, она возвращается в Нью-Йорк. И к тому же я явно чувствую интерес и с ее стороны… Я, конечно, могу и ошибаться, но…
Я встал и пошел к двери:
— Но можешь и угадать. Пойду прогуляюсь.
— Я тебя расстроил?
— Да, — согласился я, — расстроил.
Дожидаться лифта не стал. Бросился вниз по лестнице, выхватил из шкафчика с метлами кейс, прошел к двери, а дальше — до ближайшего автомата. Уже наступила полночь. Поскольку Лиззи работала в лос-анджелесском офисе последний день, я надеялся, что она задержится допоздна. Не успела она поздороваться, проорал:
— Что, черт подери, ты затеяла за обедом с Джерри Шубертом?!
— Просто говорили о делах. И потише, ты.
— Он говорил, между вами так и проносились искры, как на лесном пожаре…
— Ради бога, хватит…
— …и что он почувствовал, как ты излучаешь любовную пульсацию.
— Мечтать не вредно. Не пора ли тебе повзрослеть?..
— Я скучаю по тебе, черт подери. Мне не хватает тебя. Скучаю, скучаю!
Лиззи молча ждала, пока я перестану рыдать.