Нагнувшись, он помог Фионе встать, и она проворно зашнуровала корсаж. Потом он схватил плащ и накинул ей на плечи.
— Нам пора в Аннан, милая.
— Да, сэр, — отозвалась она, протянув руку, чтобы погладить его по щеке.
Керкхилл схватил ее руку и прижал к губам.
— Ведь ты выйдешь за меня замуж, любовь моя?
— Теперь мне придется это сделать.
Он усмехнулся:
— Решаешь ты, но сначала ты должна знать — я никогда не разрешу тебе выйти за кого-нибудь другого.
Фиона тихо засмеялась:
— Так и знала, что не придется ждать долго, пока ты не начнешь мной помыкать как строгий опекун!
Керкхилл покачал головой, но времени на ответ уже не оставалось, потому что из-за деревьев показался Дэви.
— Откуда ты взялся, парень? — спросил Керкхилл. — Припоминаю, что велел тебе дожидаться остальных там, где от главной дороги отходит тропа на Риггсхэд.
— Да, сэр, так вы велели, — согласился мальчик. — Но я скоро понял, что англичане могут застать меня там еще раньше, чем придут наши, вот я и отправился к Солуэй-Ферт, откуда было видно все. Я смотрел с утеса, как пришел Черный Дуглас и все остальные. Не ругайте меня, хозяин, — поспешно добавил Дэви. — Я отлично знаю, что успел бы сбежать, высадись эти английские злодеи на берег. Им бы меня ни за что не поймать.
— Как ты нашел нас здесь?
— Сэр Хью приехал туда, где я был, и отправил меня вас искать. Велел передать, что остальные ушли за Черным Дугласом, но он будет нас дожидаться на дороге западнее деревни Дорнок. Он сказал, что вы знаете это место и что путь оттуда будет куда легче, чем через Риггсхэд.
— И в самом деле, — согласился Керкхилл. — Более того, место встречи лежит как раз в том направлении, куда я сам собирался ехать. Что скажешь, парень, если я сообщу тебе новость — мы с леди Фионой намерены пожениться?
Дэви радостно улыбнулся:
— Скажу — это здорово, милорд! Но согласна ли леди?
— Согласна, — ответила Фиона улыбаясь.
— И мне нужен человек или двое, чтобы были моими дружками, — заявил Керкхилл. — Ты пойдешь?
— Я?! — Ахнув, мальчик вытаращил глаза.
— Я не знаю никого, кто был бы более достоин того, чтобы засвидетельствовать мой брак, — сказал Керкхилл.
— Да, милорд, но сэр Хью и некоторые другие решат, что вы сошли с ума.
— Мы не станем разочаровывать Хью, — возразил Керкхилл. — Наверное, его я тоже попрошу быть моим дружкой. Кажется, на бракосочетании обычно требуются два свидетеля.
— Хорошо, тогда я сделаю, как вы хотите, — согласился Дэви. — Когда?
— Как только разыщу священника. Вы готовы, миледи?
Следующий час пролетел быстро, и все же недостаточно быстро — для Фионы. Встреча с Хью рисовалась ей в черном свете. Он запросто мог прийти в ярость, услышав о предполагаемой женитьбе на ней Дикона. Однако действительность оказалась совсем иной, когда в условленном месте они нашли Хью, а с ним еще полудюжину солдат, а заодно и Джошуа.
Дикон первым делом во всеуслышание объявил, что женится на Фионе, и Хью весело рассмеялся.
— Ты осмеливаешься смеяться, услышав такую новость? — спросил Дикон, прежде чем Фиона успела выразить собственное негодование.
— Да я просто в восторге, друг мой. Кроме того, ведь я оказался прав насчет твоих чувств, — сказал Хью, все еще ухмыляясь. — Лучше спроси у моей Дженни, если не веришь мне! Перед тем как уехать, я ей сказал — если Керкхилл найдет Фиону, то женится на ней!
— А я? — спросила Фиона. — Почему вы были так уверены на мой счет?
— Девочка, я знал, что тебе не найти лучшей партии — ответил Хью. — А когда Тони рассказал мне, как ты опрокинула тарелку с едой в поднос Дикона…
— Так он вам рассказал!
— И про то, что было потом, то есть насколько он знает. Мы оба подозревали — да и Роб, кстати, тоже, — что вы двое отлично поладите. Дженни и Мейри с нами согласились, после того как увидели вас вдвоем.
— Все это уже не важно, — сказал Дикон. — Вот этот мальчик, Дэви, согласился быть моим свидетелем в церкви Аннан-Керк. Хью, хорошо бы, чтоб и ты согласился тоже.
Хью улыбнулся мальчику:
— Конечно, я согласен! Но разве невесте не полагается иметь своих свидетелей? Я ее дядя, мне и выдавать ее замуж.
— Я была бы очень рада, сэр, — сказала Фиона. — А вы, Дикон, можете взять Джошуа.
— Он окажет мне честь, если согласится. — Керкхилл взглянул на улыбающегося до ушей Джошуа.
— Куда он денется? — улыбнулся в ответ Хью. — Мы проследим, чтобы все было как надо. Так, ребята?
— Да, сэр, охотно, — поддержал его Дэви, расправляя плечи.
Поскольку Дикон не удивился, увидев Дэви в лощине, Фионе только сейчас пришло в голову, что мальчику вообще-то нечего было делать так далеко на юге. Повернувшись к нему, она сказала:
— Я решительно не понимаю, Дэви. Ты ведь не мог проскакать весь путь до Риггсхэда с Керкхиллом и сэром Хью?
— Нет, миледи. Я ехал за вами и леди Анной от самого Данвити-Холла.
— Так и было, — подтвердил Керкхилл. — И продолжал ехать за вами после того, как Нэн удалось сбежать. Именно благодаря Дэви мы смогли узнать, куда повезли вас похитители.
Фиона вспомнила о Нэн и вдруг почувствовала себя очень виноватой.
— Так вы нашли Нэн?
— Да, она вела в поводу захромавшую лошадь, — ответил он. — Я отправил ее назад в Данвити-Холл.
— Должно быть, бедняжка ужасно переживает, Дикон! Она была вне себя. Она ударила одного из них кнутом и ускакала прочь. — Ей вспомнилось, как Ход или кто-то другой приказал не преследовать Нэн. — Они хотели, чтобы вы бросились за ними в погоню!
— Мы это поняли, — сдержанно улыбаясь, проговорил он. — Англичане думали, что приготовили нам ловушку, но мы раскусили их хитрость да выслали партию во главе с Робом вдоль северного края ущелья. Хью повел своих людей вдоль южного. Мы шумели так, словно армия духов-баньши, и напугали их до смерти.
— Меня тоже, — сказала Фиона, вспоминая. — Я ужасно боялась, что мой конь сломает ногу и люди Хода проедутся прямо по мне.
— Так, значит, за всем этим стоял Ход, слуга старого Джардина? — спросил Хью.
— Да, или мародеры, с которыми он стакнулся, когда ушел из Спедлинса, — ответила она. — Знаете, он говорил совсем не так, как раньше. Похоже, он английский дворянин.
— Есть еще кое-что, чего вы пока не знаете, — сказал ей Дикон. — Парень из Спедлинса, тот самый, от которого мы узнали, что Дэви идет по вашему следу, рассказал кое-что другое. В Спедлинсе побывали англичане, и они разбили резную кровать старого Джардина.